Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Fernandes, Gonçalo
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Assunção, Carlos
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10348/11753
Resumo: As primeiras descrições linguísticas do Anamita e Tonquinense (hoje chamado Quốc ngữ [língua nacional]) pertencem ao grupo a que Roland Jacques, O.M.I. (n. 1943), Professor Emérito da Universidade de Saint Paul em Ottawa e Vigário Provincial do Vietname da Congregação dos Missionários Oblatos de Maria Imaculada, chamou de jesuítas pioneiros, especialmente os padres portugueses Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625), Gaspar do Amaral, S.J. (1594-1646) e António Barbosa, S.J. (1594-1647) e o francês Alexandre de Rhodes, S.J. (1593-1660). É hoje consensual entre os especialistas mundiais que foi o egitaniense Francisco de Pina o criador do sistema de romanização (ortografia baseada nos carateres latinos) do vietnamita, através da influência do também jesuíta João Rodrigues "Tçuzu", S.J. (1562–1633), à semelhança do que este havia preparado para o Japonês. Gaspar do Amaral, António Barbosa e Alexandre de Rhodes desenvolveram e melhoraram o método, mas o professor de todos eles foi Francisco de Pina. É hoje indesmentível a influência da ortografia da língua portuguesa na língua vietnamita, com a utilização do dígrafo português <nh> para representar o fonema /ɲ/, em detrimento do arquigrafema francês e italiano <gn>. No entanto, a influência de Pina em Rodes não foi apenas na utilização do sistema romanizado, mas também na descrição dos tons do vietnamita. Francisco de Pina, na Manuductio ad linguam Tunchinensem (ca. 1745 [ante 1623]), refere que se deveria começar por explicar o alfabeto latino, seguindo a tradição, mas, para ele, a aprendizagem dos tons (ou “acentos”, na sua terminologia) seria muito mais importante. A sua descrição dos tons, com a colocação das notas numa pauta musical com clave de sol, é, ainda hoje, impressionante e deveras original.
id RCAP_abe3aa42f07eba8053ba89142f339068
oai_identifier_str oai:repositorio.utad.pt:10348/11753
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do VietnamitaVietnameCochinchinaJesuítasTonalidadeOrtografiaLinguística MissionáriaQuốc ngữJapãoAs primeiras descrições linguísticas do Anamita e Tonquinense (hoje chamado Quốc ngữ [língua nacional]) pertencem ao grupo a que Roland Jacques, O.M.I. (n. 1943), Professor Emérito da Universidade de Saint Paul em Ottawa e Vigário Provincial do Vietname da Congregação dos Missionários Oblatos de Maria Imaculada, chamou de jesuítas pioneiros, especialmente os padres portugueses Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625), Gaspar do Amaral, S.J. (1594-1646) e António Barbosa, S.J. (1594-1647) e o francês Alexandre de Rhodes, S.J. (1593-1660). É hoje consensual entre os especialistas mundiais que foi o egitaniense Francisco de Pina o criador do sistema de romanização (ortografia baseada nos carateres latinos) do vietnamita, através da influência do também jesuíta João Rodrigues "Tçuzu", S.J. (1562–1633), à semelhança do que este havia preparado para o Japonês. Gaspar do Amaral, António Barbosa e Alexandre de Rhodes desenvolveram e melhoraram o método, mas o professor de todos eles foi Francisco de Pina. É hoje indesmentível a influência da ortografia da língua portuguesa na língua vietnamita, com a utilização do dígrafo português <nh> para representar o fonema /ɲ/, em detrimento do arquigrafema francês e italiano <gn>. No entanto, a influência de Pina em Rodes não foi apenas na utilização do sistema romanizado, mas também na descrição dos tons do vietnamita. Francisco de Pina, na Manuductio ad linguam Tunchinensem (ca. 1745 [ante 1623]), refere que se deveria começar por explicar o alfabeto latino, seguindo a tradição, mas, para ele, a aprendizagem dos tons (ou “acentos”, na sua terminologia) seria muito mais importante. A sua descrição dos tons, com a colocação das notas numa pauta musical com clave de sol, é, ainda hoje, impressionante e deveras original.Museu da Guarda2023-10-09T08:50:51Z2023-07-30T00:00:00Z2023-07-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10348/11753por0873-8343Fernandes, GonçaloAssunção, Carlosinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-02T12:47:32Zoai:repositorio.utad.pt:10348/11753Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:04:26.826980Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita
title Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita
spellingShingle Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita
Fernandes, Gonçalo
Vietname
Cochinchina
Jesuítas
Tonalidade
Ortografia
Linguística Missionária
Quốc ngữ
Japão
title_short Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita
title_full Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita
title_fullStr Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita
title_full_unstemmed Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita
title_sort Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita
author Fernandes, Gonçalo
author_facet Fernandes, Gonçalo
Assunção, Carlos
author_role author
author2 Assunção, Carlos
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Fernandes, Gonçalo
Assunção, Carlos
dc.subject.por.fl_str_mv Vietname
Cochinchina
Jesuítas
Tonalidade
Ortografia
Linguística Missionária
Quốc ngữ
Japão
topic Vietname
Cochinchina
Jesuítas
Tonalidade
Ortografia
Linguística Missionária
Quốc ngữ
Japão
description As primeiras descrições linguísticas do Anamita e Tonquinense (hoje chamado Quốc ngữ [língua nacional]) pertencem ao grupo a que Roland Jacques, O.M.I. (n. 1943), Professor Emérito da Universidade de Saint Paul em Ottawa e Vigário Provincial do Vietname da Congregação dos Missionários Oblatos de Maria Imaculada, chamou de jesuítas pioneiros, especialmente os padres portugueses Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625), Gaspar do Amaral, S.J. (1594-1646) e António Barbosa, S.J. (1594-1647) e o francês Alexandre de Rhodes, S.J. (1593-1660). É hoje consensual entre os especialistas mundiais que foi o egitaniense Francisco de Pina o criador do sistema de romanização (ortografia baseada nos carateres latinos) do vietnamita, através da influência do também jesuíta João Rodrigues "Tçuzu", S.J. (1562–1633), à semelhança do que este havia preparado para o Japonês. Gaspar do Amaral, António Barbosa e Alexandre de Rhodes desenvolveram e melhoraram o método, mas o professor de todos eles foi Francisco de Pina. É hoje indesmentível a influência da ortografia da língua portuguesa na língua vietnamita, com a utilização do dígrafo português <nh> para representar o fonema /ɲ/, em detrimento do arquigrafema francês e italiano <gn>. No entanto, a influência de Pina em Rodes não foi apenas na utilização do sistema romanizado, mas também na descrição dos tons do vietnamita. Francisco de Pina, na Manuductio ad linguam Tunchinensem (ca. 1745 [ante 1623]), refere que se deveria começar por explicar o alfabeto latino, seguindo a tradição, mas, para ele, a aprendizagem dos tons (ou “acentos”, na sua terminologia) seria muito mais importante. A sua descrição dos tons, com a colocação das notas numa pauta musical com clave de sol, é, ainda hoje, impressionante e deveras original.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-10-09T08:50:51Z
2023-07-30T00:00:00Z
2023-07-30
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10348/11753
url http://hdl.handle.net/10348/11753
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 0873-8343
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Museu da Guarda
publisher.none.fl_str_mv Museu da Guarda
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137130166878208