Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10348/11753 |
Resumo: | As primeiras descrições linguísticas do Anamita e Tonquinense (hoje chamado Quốc ngữ [língua nacional]) pertencem ao grupo a que Roland Jacques, O.M.I. (n. 1943), Professor Emérito da Universidade de Saint Paul em Ottawa e Vigário Provincial do Vietname da Congregação dos Missionários Oblatos de Maria Imaculada, chamou de jesuítas pioneiros, especialmente os padres portugueses Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625), Gaspar do Amaral, S.J. (1594-1646) e António Barbosa, S.J. (1594-1647) e o francês Alexandre de Rhodes, S.J. (1593-1660). É hoje consensual entre os especialistas mundiais que foi o egitaniense Francisco de Pina o criador do sistema de romanização (ortografia baseada nos carateres latinos) do vietnamita, através da influência do também jesuíta João Rodrigues "Tçuzu", S.J. (1562–1633), à semelhança do que este havia preparado para o Japonês. Gaspar do Amaral, António Barbosa e Alexandre de Rhodes desenvolveram e melhoraram o método, mas o professor de todos eles foi Francisco de Pina. É hoje indesmentível a influência da ortografia da língua portuguesa na língua vietnamita, com a utilização do dígrafo português <nh> para representar o fonema /ɲ/, em detrimento do arquigrafema francês e italiano <gn>. No entanto, a influência de Pina em Rodes não foi apenas na utilização do sistema romanizado, mas também na descrição dos tons do vietnamita. Francisco de Pina, na Manuductio ad linguam Tunchinensem (ca. 1745 [ante 1623]), refere que se deveria começar por explicar o alfabeto latino, seguindo a tradição, mas, para ele, a aprendizagem dos tons (ou “acentos”, na sua terminologia) seria muito mais importante. A sua descrição dos tons, com a colocação das notas numa pauta musical com clave de sol, é, ainda hoje, impressionante e deveras original. |
id |
RCAP_abe3aa42f07eba8053ba89142f339068 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.utad.pt:10348/11753 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do VietnamitaVietnameCochinchinaJesuítasTonalidadeOrtografiaLinguística MissionáriaQuốc ngữJapãoAs primeiras descrições linguísticas do Anamita e Tonquinense (hoje chamado Quốc ngữ [língua nacional]) pertencem ao grupo a que Roland Jacques, O.M.I. (n. 1943), Professor Emérito da Universidade de Saint Paul em Ottawa e Vigário Provincial do Vietname da Congregação dos Missionários Oblatos de Maria Imaculada, chamou de jesuítas pioneiros, especialmente os padres portugueses Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625), Gaspar do Amaral, S.J. (1594-1646) e António Barbosa, S.J. (1594-1647) e o francês Alexandre de Rhodes, S.J. (1593-1660). É hoje consensual entre os especialistas mundiais que foi o egitaniense Francisco de Pina o criador do sistema de romanização (ortografia baseada nos carateres latinos) do vietnamita, através da influência do também jesuíta João Rodrigues "Tçuzu", S.J. (1562–1633), à semelhança do que este havia preparado para o Japonês. Gaspar do Amaral, António Barbosa e Alexandre de Rhodes desenvolveram e melhoraram o método, mas o professor de todos eles foi Francisco de Pina. É hoje indesmentível a influência da ortografia da língua portuguesa na língua vietnamita, com a utilização do dígrafo português <nh> para representar o fonema /ɲ/, em detrimento do arquigrafema francês e italiano <gn>. No entanto, a influência de Pina em Rodes não foi apenas na utilização do sistema romanizado, mas também na descrição dos tons do vietnamita. Francisco de Pina, na Manuductio ad linguam Tunchinensem (ca. 1745 [ante 1623]), refere que se deveria começar por explicar o alfabeto latino, seguindo a tradição, mas, para ele, a aprendizagem dos tons (ou “acentos”, na sua terminologia) seria muito mais importante. A sua descrição dos tons, com a colocação das notas numa pauta musical com clave de sol, é, ainda hoje, impressionante e deveras original.Museu da Guarda2023-10-09T08:50:51Z2023-07-30T00:00:00Z2023-07-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10348/11753por0873-8343Fernandes, GonçaloAssunção, Carlosinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-02T12:47:32Zoai:repositorio.utad.pt:10348/11753Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:04:26.826980Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita |
title |
Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita |
spellingShingle |
Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita Fernandes, Gonçalo Vietname Cochinchina Jesuítas Tonalidade Ortografia Linguística Missionária Quốc ngữ Japão |
title_short |
Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita |
title_full |
Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita |
title_fullStr |
Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita |
title_full_unstemmed |
Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita |
title_sort |
Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625) e a Lusitanização do Vietnamita |
author |
Fernandes, Gonçalo |
author_facet |
Fernandes, Gonçalo Assunção, Carlos |
author_role |
author |
author2 |
Assunção, Carlos |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Fernandes, Gonçalo Assunção, Carlos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Vietname Cochinchina Jesuítas Tonalidade Ortografia Linguística Missionária Quốc ngữ Japão |
topic |
Vietname Cochinchina Jesuítas Tonalidade Ortografia Linguística Missionária Quốc ngữ Japão |
description |
As primeiras descrições linguísticas do Anamita e Tonquinense (hoje chamado Quốc ngữ [língua nacional]) pertencem ao grupo a que Roland Jacques, O.M.I. (n. 1943), Professor Emérito da Universidade de Saint Paul em Ottawa e Vigário Provincial do Vietname da Congregação dos Missionários Oblatos de Maria Imaculada, chamou de jesuítas pioneiros, especialmente os padres portugueses Francisco de Pina, S.J. (1585/1586-1625), Gaspar do Amaral, S.J. (1594-1646) e António Barbosa, S.J. (1594-1647) e o francês Alexandre de Rhodes, S.J. (1593-1660). É hoje consensual entre os especialistas mundiais que foi o egitaniense Francisco de Pina o criador do sistema de romanização (ortografia baseada nos carateres latinos) do vietnamita, através da influência do também jesuíta João Rodrigues "Tçuzu", S.J. (1562–1633), à semelhança do que este havia preparado para o Japonês. Gaspar do Amaral, António Barbosa e Alexandre de Rhodes desenvolveram e melhoraram o método, mas o professor de todos eles foi Francisco de Pina. É hoje indesmentível a influência da ortografia da língua portuguesa na língua vietnamita, com a utilização do dígrafo português <nh> para representar o fonema /ɲ/, em detrimento do arquigrafema francês e italiano <gn>. No entanto, a influência de Pina em Rodes não foi apenas na utilização do sistema romanizado, mas também na descrição dos tons do vietnamita. Francisco de Pina, na Manuductio ad linguam Tunchinensem (ca. 1745 [ante 1623]), refere que se deveria começar por explicar o alfabeto latino, seguindo a tradição, mas, para ele, a aprendizagem dos tons (ou “acentos”, na sua terminologia) seria muito mais importante. A sua descrição dos tons, com a colocação das notas numa pauta musical com clave de sol, é, ainda hoje, impressionante e deveras original. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-10-09T08:50:51Z 2023-07-30T00:00:00Z 2023-07-30 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10348/11753 |
url |
http://hdl.handle.net/10348/11753 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
0873-8343 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Museu da Guarda |
publisher.none.fl_str_mv |
Museu da Guarda |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137130166878208 |