Expressões Idiomáticas levadas da breca!

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Ana Alexandra
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo de conferência
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10174/24077
Resumo: Saber uma língua e saber acerca de uma língua pode não corresponder ao seu conhecimento integral. A língua é como um ser vivo que evolui e se transforma com aqueles que a usam. A aprendizagem de uma língua depende de muitos factores e cada falante entende e utiliza-a de diferentes modos. Há uma relação afectiva, emocional e intelectual que cada falante desenvolve com a língua que aprende. Depende também do contexto cultural em que se encontra. A língua portuguesa apresenta particularidades que a tornam muito rica, que fonética, quer fonológica, quer morfológica, quer sintáctica e semanticamente. A língua portuguesa mergulha as suas raízes no indo-europeu e está ligada à língua latina. Não é de estranhar, portanto, que apresente muitas parecenças com as suas irmãs, também elas línguas românicas (castelhano, romeno, italiano, francês…). Semelhanças à parte, a língua portuguesa tem um bilhete de identidade próprio, um código genético que a diferencia das demais: é que as EI (pelo menos um número significativo: cair o Carmo e a Trindade, ir no Batalha, mais velho que a Sé de Braga, meter o Rossio pela/na rua da Betesga, olho à Belenenses, ser um zé-ninguém, ver Braga por um canudo…), à semelhança do infinitivo pessoal e dos pronomes enclíticos e mesoclíticos, parecem constituir a imagem de marca da portugalidade, a alma da língua portuguesa.
id RCAP_adfb99844145105241e7fbd2c9743108
oai_identifier_str oai:dspace.uevora.pt:10174/24077
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Expressões Idiomáticas levadas da breca!expressões idiomáticasportuguês língua estrangeiraSaber uma língua e saber acerca de uma língua pode não corresponder ao seu conhecimento integral. A língua é como um ser vivo que evolui e se transforma com aqueles que a usam. A aprendizagem de uma língua depende de muitos factores e cada falante entende e utiliza-a de diferentes modos. Há uma relação afectiva, emocional e intelectual que cada falante desenvolve com a língua que aprende. Depende também do contexto cultural em que se encontra. A língua portuguesa apresenta particularidades que a tornam muito rica, que fonética, quer fonológica, quer morfológica, quer sintáctica e semanticamente. A língua portuguesa mergulha as suas raízes no indo-europeu e está ligada à língua latina. Não é de estranhar, portanto, que apresente muitas parecenças com as suas irmãs, também elas línguas românicas (castelhano, romeno, italiano, francês…). Semelhanças à parte, a língua portuguesa tem um bilhete de identidade próprio, um código genético que a diferencia das demais: é que as EI (pelo menos um número significativo: cair o Carmo e a Trindade, ir no Batalha, mais velho que a Sé de Braga, meter o Rossio pela/na rua da Betesga, olho à Belenenses, ser um zé-ninguém, ver Braga por um canudo…), à semelhança do infinitivo pessoal e dos pronomes enclíticos e mesoclíticos, parecem constituir a imagem de marca da portugalidade, a alma da língua portuguesa.2019-01-16T16:07:18Z2019-01-162018-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/conferenceObjecthttp://hdl.handle.net/10174/24077http://hdl.handle.net/10174/24077pornaonaonaoaasilva@uevora.ptSilva, Ana Alexandrainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-03T19:16:46Zoai:dspace.uevora.pt:10174/24077Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:14:47.917633Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Expressões Idiomáticas levadas da breca!
title Expressões Idiomáticas levadas da breca!
spellingShingle Expressões Idiomáticas levadas da breca!
Silva, Ana Alexandra
expressões idiomáticas
português língua estrangeira
title_short Expressões Idiomáticas levadas da breca!
title_full Expressões Idiomáticas levadas da breca!
title_fullStr Expressões Idiomáticas levadas da breca!
title_full_unstemmed Expressões Idiomáticas levadas da breca!
title_sort Expressões Idiomáticas levadas da breca!
author Silva, Ana Alexandra
author_facet Silva, Ana Alexandra
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Ana Alexandra
dc.subject.por.fl_str_mv expressões idiomáticas
português língua estrangeira
topic expressões idiomáticas
português língua estrangeira
description Saber uma língua e saber acerca de uma língua pode não corresponder ao seu conhecimento integral. A língua é como um ser vivo que evolui e se transforma com aqueles que a usam. A aprendizagem de uma língua depende de muitos factores e cada falante entende e utiliza-a de diferentes modos. Há uma relação afectiva, emocional e intelectual que cada falante desenvolve com a língua que aprende. Depende também do contexto cultural em que se encontra. A língua portuguesa apresenta particularidades que a tornam muito rica, que fonética, quer fonológica, quer morfológica, quer sintáctica e semanticamente. A língua portuguesa mergulha as suas raízes no indo-europeu e está ligada à língua latina. Não é de estranhar, portanto, que apresente muitas parecenças com as suas irmãs, também elas línguas românicas (castelhano, romeno, italiano, francês…). Semelhanças à parte, a língua portuguesa tem um bilhete de identidade próprio, um código genético que a diferencia das demais: é que as EI (pelo menos um número significativo: cair o Carmo e a Trindade, ir no Batalha, mais velho que a Sé de Braga, meter o Rossio pela/na rua da Betesga, olho à Belenenses, ser um zé-ninguém, ver Braga por um canudo…), à semelhança do infinitivo pessoal e dos pronomes enclíticos e mesoclíticos, parecem constituir a imagem de marca da portugalidade, a alma da língua portuguesa.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-01-01T00:00:00Z
2019-01-16T16:07:18Z
2019-01-16
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/conferenceObject
format conferenceObject
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10174/24077
http://hdl.handle.net/10174/24077
url http://hdl.handle.net/10174/24077
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv nao
nao
nao
aasilva@uevora.pt
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799136630057992192