Basque time structures. Analysis and annotating experiment
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-1 |
Resumo: | Time information extraction is very useful in natural language processing (NLP), as it can be used in text simplification, information extraction and machine translation systems. In this paper we present the first steps of making that information accessible for Basque language: on one hand, Basque structures that convey time have been analysed based on grammars and, on the other hand, first decisions on tagging those on real texts have been taken. Also, we give account of an annotating experiment we have carried out on a financial news corpus. |
id |
RCAP_b682211f669eb748dfabe7b4e33be265 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:linguamatica.com:article/184 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Basque time structures. Analysis and annotating experimentEuskarazko denbora-egiturak. Azterketa eta etiketatze-esperimentuaEuskarazko denbora-egiturak. Azterketa eta etiketatze-esperimentuaTime informationtime expressionstime function wordslexical triggersDenbora-informazioadenbora-adierazpenakdenborazko erlazio-hitzakabiarazle lexikoakTime information extraction is very useful in natural language processing (NLP), as it can be used in text simplification, information extraction and machine translation systems. In this paper we present the first steps of making that information accessible for Basque language: on one hand, Basque structures that convey time have been analysed based on grammars and, on the other hand, first decisions on tagging those on real texts have been taken. Also, we give account of an annotating experiment we have carried out on a financial news corpus.Denbora-informazioa erauztea oso erabilgarria da hizkuntzaren prozesamenduan (HP), besteak beste, testuen sinplifikazioan, informazio-erauzketako eta itzulpen automatikoko sistemetan balia baitaiteke. Lan honetan, euskaraz informazio hori baliagarri bihurtzeko egin diren lehen urratsak azaltzen dira: batetik, euskaraz denbora adierazteko erabiltzen diren egiturak zein eratakoak diren aztertu da gramatiketan oinarrituta, eta bestetik, egitura horiek testuetan etiketatzeko lehen erabakiak hartu dira. Halaber, ekonomiari buruzko corpus bat osatuta egin den etiketatze-lanaren esperimentua azaltzen da.Denbora-informazioa erauztea oso erabilgarria da hizkuntzaren prozesamenduan (HP), besteak beste, testuen sinplifikazioan, informazio-erauzketako eta itzulpen automatikoko sistemetan balia baitaiteke. Lan honetan, euskaraz informazio hori baliagarri bihurtzeko egin diren lehen urratsak azaltzen dira: batetik, euskaraz denbora adierazteko erabiltzen diren egiturak zein eratakoak diren aztertu da gramatiketan oinarrituta, eta bestetik, egitura horiek testuetan etiketatzeko lehen erabakiak hartu dira. Halaber, ekonomiari buruzko corpus bat osatuta egin den etiketatze-lanaren esperimentua azaltzen da.Universidade do Minho e Universidade de Vigo2014-12-25info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-1Linguamática; Vol. 6 No. 2; 13-24Linguamática; Vol. 6 Núm. 2; 13-24Linguamática; v. 6 n. 2; 13-241647-0818reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-1https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-1/287Altuna, BegoñaAranzabe, María JesúsDíaz de Ilarraza, Arantzainfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-09-08T13:46:32Zoai:linguamatica.com:article/184Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T20:28:36.694967Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Basque time structures. Analysis and annotating experiment Euskarazko denbora-egiturak. Azterketa eta etiketatze-esperimentua Euskarazko denbora-egiturak. Azterketa eta etiketatze-esperimentua |
title |
Basque time structures. Analysis and annotating experiment |
spellingShingle |
Basque time structures. Analysis and annotating experiment Altuna, Begoña Time information time expressions time function words lexical triggers Denbora-informazioa denbora-adierazpenak denborazko erlazio-hitzak abiarazle lexikoak |
title_short |
Basque time structures. Analysis and annotating experiment |
title_full |
Basque time structures. Analysis and annotating experiment |
title_fullStr |
Basque time structures. Analysis and annotating experiment |
title_full_unstemmed |
Basque time structures. Analysis and annotating experiment |
title_sort |
Basque time structures. Analysis and annotating experiment |
author |
Altuna, Begoña |
author_facet |
Altuna, Begoña Aranzabe, María Jesús Díaz de Ilarraza, Arantza |
author_role |
author |
author2 |
Aranzabe, María Jesús Díaz de Ilarraza, Arantza |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Altuna, Begoña Aranzabe, María Jesús Díaz de Ilarraza, Arantza |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Time information time expressions time function words lexical triggers Denbora-informazioa denbora-adierazpenak denborazko erlazio-hitzak abiarazle lexikoak |
topic |
Time information time expressions time function words lexical triggers Denbora-informazioa denbora-adierazpenak denborazko erlazio-hitzak abiarazle lexikoak |
description |
Time information extraction is very useful in natural language processing (NLP), as it can be used in text simplification, information extraction and machine translation systems. In this paper we present the first steps of making that information accessible for Basque language: on one hand, Basque structures that convey time have been analysed based on grammars and, on the other hand, first decisions on tagging those on real texts have been taken. Also, we give account of an annotating experiment we have carried out on a financial news corpus. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-12-25 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-1 |
url |
https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-1 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-1 https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-1/287 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Minho e Universidade de Vigo |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Minho e Universidade de Vigo |
dc.source.none.fl_str_mv |
Linguamática; Vol. 6 No. 2; 13-24 Linguamática; Vol. 6 Núm. 2; 13-24 Linguamática; v. 6 n. 2; 13-24 1647-0818 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799133553246601216 |