As versões alemãs da Bíblia em comparação

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Herold, Bernardo Jerosch
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://doi.org/10.34632/gaudiumsciendi.2013.2584
Resumo: The German versions of the Bible in comparison. Abstract: The various German translations of the Bible and their genesis along the history are presented. In the first place are mentioned the manuscripts and the Greek, Latin, Gothic, ancient English and German versions existing before the 15th Century. This is followed by an explanation of the role played by the Protestant Reformation of the Church in the 16th Century and the invention of printing with movable characters as reasons for the creation of new translations. The texts which were used in the translations are described, namely the masoretic text of the Hebrew Bible and some of the Septuaginta for the Old Testament and the critical edition by Erasmus of Rotterdam of the Textus Receptus for the New Testament. The translating work of Luther and the Zurich workshop and their respective context within the History of the Reformation are reported, as well as the importance of Luther’s translation as a model for the translation in other languages of countries, which followed the Lutheran Reformation. The German versions are compared with each other and with versions in other languages of countries following the Calvinist Reformation. The consequences of Luther’s version on the development of a German National identity are analysed. The main German translations presently used are quoted and briefly characterized.
id RCAP_b76dca50bfcea1d9d2c9dc9df071e8c5
oai_identifier_str oai:ojs.revistas.ucp.pt:article/2584
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling As versões alemãs da Bíblia em comparaçãoThe German versions of the Bible in comparison. Abstract: The various German translations of the Bible and their genesis along the history are presented. In the first place are mentioned the manuscripts and the Greek, Latin, Gothic, ancient English and German versions existing before the 15th Century. This is followed by an explanation of the role played by the Protestant Reformation of the Church in the 16th Century and the invention of printing with movable characters as reasons for the creation of new translations. The texts which were used in the translations are described, namely the masoretic text of the Hebrew Bible and some of the Septuaginta for the Old Testament and the critical edition by Erasmus of Rotterdam of the Textus Receptus for the New Testament. The translating work of Luther and the Zurich workshop and their respective context within the History of the Reformation are reported, as well as the importance of Luther’s translation as a model for the translation in other languages of countries, which followed the Lutheran Reformation. The German versions are compared with each other and with versions in other languages of countries following the Calvinist Reformation. The consequences of Luther’s version on the development of a German National identity are analysed. The main German translations presently used are quoted and briefly characterized.Apresentam-se as várias traduções alemãs da Bíblia e a sua génese ao longo da história. Mencionam-se primeiramente os textos manuscritos e as versões gregas, latinas, góticas, vetero-inglesas e alemãs existentes antes do século XV. Seguidamente mostra-se o papel da Reforma Protestante da Igreja no século XVI e a importância da invenção da imprensa de tipos móveis, como razões para a criação de novas traduções. Descrevem-se os textos que serviram de base a essas traduções, nomeadamente os textos masoréticos da Bíblia Hebraica e em parte os da Septuaginta para o Antigo Testamento e a edição crítica do Textus Receptus por Erasmo de Roterdão para o Novo Testamento. Relatam-se os trabalhos de tradução de Lutero e da escola de Zurique nos respectivos contextos da História da Reforma, bem como o papel da tradução de Lutero como modelo para outras línguas de países da Reforma Luterana. Comparam-se as versões alemãs entre si e com as noutras línguas de países da Reforma Calvinista. Analisam-se as consequências da versão alemã de Lutero sobre o desenvolvimento duma identidade nacional. Enumeram-se as principais traduções alemãs usadas atualmente, bem como as suas características principais.Universidade Católica Portuguesa2013-01-01T00:00:00Zjournal articleinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://doi.org/10.34632/gaudiumsciendi.2013.2584oai:ojs.revistas.ucp.pt:article/2584Gaudium Sciendi; No 3 (2013): A transversalidade linguístico-cultural da Bíblia; 71-102Gaudium Sciendi; n. 3 (2013): A transversalidade linguístico-cultural da Bíblia; 71-1022182-760510.34632/gaudiumsciendi.2013.n3reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://revistas.ucp.pt/index.php/gaudiumsciendi/article/view/2584https://doi.org/10.34632/gaudiumsciendi.2013.2584https://revistas.ucp.pt/index.php/gaudiumsciendi/article/view/2584/2495Direitos de Autor (c) 2013 Bernardo Jerosch Heroldhttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessHerold, Bernardo Jerosch2022-09-20T11:32:27Zoai:ojs.revistas.ucp.pt:article/2584Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T15:49:27.148238Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv As versões alemãs da Bíblia em comparação
title As versões alemãs da Bíblia em comparação
spellingShingle As versões alemãs da Bíblia em comparação
Herold, Bernardo Jerosch
title_short As versões alemãs da Bíblia em comparação
title_full As versões alemãs da Bíblia em comparação
title_fullStr As versões alemãs da Bíblia em comparação
title_full_unstemmed As versões alemãs da Bíblia em comparação
title_sort As versões alemãs da Bíblia em comparação
author Herold, Bernardo Jerosch
author_facet Herold, Bernardo Jerosch
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Herold, Bernardo Jerosch
description The German versions of the Bible in comparison. Abstract: The various German translations of the Bible and their genesis along the history are presented. In the first place are mentioned the manuscripts and the Greek, Latin, Gothic, ancient English and German versions existing before the 15th Century. This is followed by an explanation of the role played by the Protestant Reformation of the Church in the 16th Century and the invention of printing with movable characters as reasons for the creation of new translations. The texts which were used in the translations are described, namely the masoretic text of the Hebrew Bible and some of the Septuaginta for the Old Testament and the critical edition by Erasmus of Rotterdam of the Textus Receptus for the New Testament. The translating work of Luther and the Zurich workshop and their respective context within the History of the Reformation are reported, as well as the importance of Luther’s translation as a model for the translation in other languages of countries, which followed the Lutheran Reformation. The German versions are compared with each other and with versions in other languages of countries following the Calvinist Reformation. The consequences of Luther’s version on the development of a German National identity are analysed. The main German translations presently used are quoted and briefly characterized.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-01-01T00:00:00Z
dc.type.driver.fl_str_mv journal article
info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.34632/gaudiumsciendi.2013.2584
oai:ojs.revistas.ucp.pt:article/2584
url https://doi.org/10.34632/gaudiumsciendi.2013.2584
identifier_str_mv oai:ojs.revistas.ucp.pt:article/2584
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.ucp.pt/index.php/gaudiumsciendi/article/view/2584
https://doi.org/10.34632/gaudiumsciendi.2013.2584
https://revistas.ucp.pt/index.php/gaudiumsciendi/article/view/2584/2495
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos de Autor (c) 2013 Bernardo Jerosch Herold
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos de Autor (c) 2013 Bernardo Jerosch Herold
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Católica Portuguesa
publisher.none.fl_str_mv Universidade Católica Portuguesa
dc.source.none.fl_str_mv Gaudium Sciendi; No 3 (2013): A transversalidade linguístico-cultural da Bíblia; 71-102
Gaudium Sciendi; n. 3 (2013): A transversalidade linguístico-cultural da Bíblia; 71-102
2182-7605
10.34632/gaudiumsciendi.2013.n3
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130359387914240