Estudo contrastivo dos provérbios e idiomatismos relativos à mulher em português e chinês

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Zhang Yiran
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1822/62613
Resumo: Dissertação de mestrado em Estudos Interculturais Português/Chinês: Tradução, Formação e Comunicação Empresarial
id RCAP_c04ab2217b4ed3be8c3fb8729878e4d1
oai_identifier_str oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/62613
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Estudo contrastivo dos provérbios e idiomatismos relativos à mulher em português e chinêsA comparative study of female role in chinese and portuguese proverbs and idioms中葡谚语和惯用语中女性角色的对比研究Equivalentes fraseológicos em português e chinêsEstudo intercultural e contrastivoPapéis femininos familiaresProvérbios e idiomatismosSexismoFamiliar female rolesIntercultural and contrastive studyPhraseological equivalents in Portuguese and ChineseProverbs and idiomsSexism跨文化和对比研究女性家庭角色性别歧视谚语和惯用语中葡用 语对等Humanidades::Outras HumanidadesDissertação de mestrado em Estudos Interculturais Português/Chinês: Tradução, Formação e Comunicação EmpresarialOs provérbios e as expressões idiomáticas são fenómenos linguísticos exclusivos, cuja história é longa. São transferidos de geração em geração e refletem a cultura e a tradição de uma nação. Devido às diferenças entre a China e Portugal em relação à cultura, história, crenças religiosas, costumes, hábitos e ambiente social, será decerto frutuosa a comparação dos provérbios e idiomatismos de ambos os países. Numa perspetiva intercultural, este trabalho compara os provérbios e expressões idiomáticas no que respeita aos papéis femininos familiares chineses e portugueses, estudando as diferenças e semelhanças sobre a imagem e situação da mulher na cultura tradicional sino-portuguesa e tentando abordar as respetivas causas históricas e sociais. Além disso, procura contribuir, no âmbito da tradução, para a definição mais precisa de equivalentes, a caminho de futuros dicionários bilingues de provérbios e idiomatismos em português e chinês.Proverbs and idioms are unique linguistic phenomenon and have a long history. They are transferred from generation to generation, and reflect the culture and tradition of a nation. Due to the differences between China and Portugal in relation to culture, history, religious beliefs, customs, habits and social environment, it will certainly be fruitful to compare proverbs and linguistics of both countries. From an intercultural point of view, this paper compares proverbs and idioms in relation to roles of Chinese and Portuguese woman in family, studying the differences and similarities about the image and position of women in traditional Sino-Portuguese culture and trying to address their historical and social causes. In addition, this work also attempts to analyze translation to find equivalents, and contributes to future bilingual proverb and linguistic dictionaries.谚语和惯用语是独特的语言现象,历史悠久代代相传,映射出一个民族的文 化和传统。中国和葡萄牙两国在历史文化、风俗习惯、社会环境、宗教信念等方 面存在差异,因此两国的谚语和惯用语存在对比性。 笔者从跨文化的角度,对比汉语和葡语中关于女性家庭角色和女性地位的谚 语和惯用语,探究两国传统文化中女性形象和地位的异同,并分析其中的历史和 社会原因。此外本文也尝试研究中葡的对等翻译,对今后的双语谚语和惯用语字 典做出贡献。Barros, Anabela Leal deUniversidade do MinhoZhang Yiran20192019-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/1822/62613por202312666info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:48:24Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/62613Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:46:39.859082Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Estudo contrastivo dos provérbios e idiomatismos relativos à mulher em português e chinês
A comparative study of female role in chinese and portuguese proverbs and idioms
中葡谚语和惯用语中女性角色的对比研究
title Estudo contrastivo dos provérbios e idiomatismos relativos à mulher em português e chinês
spellingShingle Estudo contrastivo dos provérbios e idiomatismos relativos à mulher em português e chinês
Zhang Yiran
Equivalentes fraseológicos em português e chinês
Estudo intercultural e contrastivo
Papéis femininos familiares
Provérbios e idiomatismos
Sexismo
Familiar female roles
Intercultural and contrastive study
Phraseological equivalents in Portuguese and Chinese
Proverbs and idioms
Sexism
跨文化和对比研究
女性家庭角色
性别歧视
谚语和惯用语
中葡用 语对等
Humanidades::Outras Humanidades
title_short Estudo contrastivo dos provérbios e idiomatismos relativos à mulher em português e chinês
title_full Estudo contrastivo dos provérbios e idiomatismos relativos à mulher em português e chinês
title_fullStr Estudo contrastivo dos provérbios e idiomatismos relativos à mulher em português e chinês
title_full_unstemmed Estudo contrastivo dos provérbios e idiomatismos relativos à mulher em português e chinês
title_sort Estudo contrastivo dos provérbios e idiomatismos relativos à mulher em português e chinês
author Zhang Yiran
author_facet Zhang Yiran
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Barros, Anabela Leal de
Universidade do Minho
dc.contributor.author.fl_str_mv Zhang Yiran
dc.subject.por.fl_str_mv Equivalentes fraseológicos em português e chinês
Estudo intercultural e contrastivo
Papéis femininos familiares
Provérbios e idiomatismos
Sexismo
Familiar female roles
Intercultural and contrastive study
Phraseological equivalents in Portuguese and Chinese
Proverbs and idioms
Sexism
跨文化和对比研究
女性家庭角色
性别歧视
谚语和惯用语
中葡用 语对等
Humanidades::Outras Humanidades
topic Equivalentes fraseológicos em português e chinês
Estudo intercultural e contrastivo
Papéis femininos familiares
Provérbios e idiomatismos
Sexismo
Familiar female roles
Intercultural and contrastive study
Phraseological equivalents in Portuguese and Chinese
Proverbs and idioms
Sexism
跨文化和对比研究
女性家庭角色
性别歧视
谚语和惯用语
中葡用 语对等
Humanidades::Outras Humanidades
description Dissertação de mestrado em Estudos Interculturais Português/Chinês: Tradução, Formação e Comunicação Empresarial
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
2019-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1822/62613
url http://hdl.handle.net/1822/62613
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 202312666
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799133036029149184