Determinação de um mínimo paremiológico do português europeu
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.1/14652 |
Resumo: | O principal objetivo deste estudo é apresentar o ‘mínimo paremiológico’ do português europeu, isto é, a lista dos provérbios mais conhecidos e mais frequentemente utilizados pela generalidade dos falantes da comunidade linguística do português europeu. Para o estabelecimento do ‘mínimo paremiológico’ do português europeu foram utilizados diferentes procedimentos metodológicos ao longo de cinco anos. Numa primeira fase, coligiu-se uma base de dados digital com mais de 114.000 entradas (provérbios e variantes) e fez-se uma primeira seleção manual dos provérbios considerados mais usuais, tendo-se depois calculado a concordância entre anotadores, que foi bastante elevada. Procedeu-se também ao cálculo da frequência de provérbios e variantes (n. de ocorrências) em várias fontes: (1) em dicionários e coletâneas de provérbios; (2) num corpus de textos jornalísticos (CETEMPúblico, Santos & Rocha, 2001); (3) em manuais escolares de Português e de Português Língua não Materna; e (4) em dois motores de busca (Google e Bing). Procedeu-se ainda à aplicação de dois questionários distintos, online. Obteve-se assim uma lista de 318 provérbios – o mínimo paremiológico do português europeu. A lista dos 318 provérbios poderá́ ter diversas aplicações, quer para o desenvolvimento de instrumentos de diagnóstico ou terapia de certas patologias da linguagem, quer para a aprendizagem de português como língua estrangeira. |
id |
RCAP_c1e967bd5861e44924d36ed478852edf |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:sapientia.ualg.pt:10400.1/14652 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Determinação de um mínimo paremiológico do português europeuDisponibilidade lexicalLinguística de corpusProvérbioMínimo paremiológicoPortuguês europeuVariaçãoLexical availabilityCorpus linguisticsProverbsParemiological minimumEuropean PortugueseVariationO principal objetivo deste estudo é apresentar o ‘mínimo paremiológico’ do português europeu, isto é, a lista dos provérbios mais conhecidos e mais frequentemente utilizados pela generalidade dos falantes da comunidade linguística do português europeu. Para o estabelecimento do ‘mínimo paremiológico’ do português europeu foram utilizados diferentes procedimentos metodológicos ao longo de cinco anos. Numa primeira fase, coligiu-se uma base de dados digital com mais de 114.000 entradas (provérbios e variantes) e fez-se uma primeira seleção manual dos provérbios considerados mais usuais, tendo-se depois calculado a concordância entre anotadores, que foi bastante elevada. Procedeu-se também ao cálculo da frequência de provérbios e variantes (n. de ocorrências) em várias fontes: (1) em dicionários e coletâneas de provérbios; (2) num corpus de textos jornalísticos (CETEMPúblico, Santos & Rocha, 2001); (3) em manuais escolares de Português e de Português Língua não Materna; e (4) em dois motores de busca (Google e Bing). Procedeu-se ainda à aplicação de dois questionários distintos, online. Obteve-se assim uma lista de 318 provérbios – o mínimo paremiológico do português europeu. A lista dos 318 provérbios poderá́ ter diversas aplicações, quer para o desenvolvimento de instrumentos de diagnóstico ou terapia de certas patologias da linguagem, quer para a aprendizagem de português como língua estrangeira.The main objective of this study is to present the paremiological minimum of European Portuguese, i.e., the list of the most widely known and frequently used proverbs employed by most speakers of the European Portuguese language community. To establish the paremiological minimum of European Portuguese, different methodological procedures have been applied, over a period of five years. In the first phase, a digital database with more than 114,000 entries (proverbs and variants) was collected and a first manual selection of the most common proverbs was made, and then the agreement between annotators was calculated, which was quite high. The frequency of proverbs and variants (number of occurrences) was also calculated in several sources: (1) in dictionaries and collections of proverbs; (2) in a corpus of journalistic texts (CETEMPúblico, Santos & Rocha, 2001); (3) in Portuguese and Portuguese as a Foreign Language textbooks; and (4) in two search engines (Google and Bing). Two distinct online questionnaires were also applied. A list of 318 proverbs – the paremiological minimum of European Portuguese - was thus obtained. The list of the 318 proverbs may have several applications, either for the development of diagnostic or therapeutic tools for certain language pathologies, or for learning Portuguese as a foreign language.Fundação para a Ciência e Tecnologia (ref. UIDB/50021/2020).Universidade Estadual de MaringáSapientiaReis, SóniaBaptista, Jorge2020-08-28T16:09:10Z2020-07-232020-07-23T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.1/14652por1983-4683https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v42i2.52114info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-24T10:26:58Zoai:sapientia.ualg.pt:10400.1/14652Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T20:05:38.907394Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Determinação de um mínimo paremiológico do português europeu |
title |
Determinação de um mínimo paremiológico do português europeu |
spellingShingle |
Determinação de um mínimo paremiológico do português europeu Reis, Sónia Disponibilidade lexical Linguística de corpus Provérbio Mínimo paremiológico Português europeu Variação Lexical availability Corpus linguistics Proverbs Paremiological minimum European Portuguese Variation |
title_short |
Determinação de um mínimo paremiológico do português europeu |
title_full |
Determinação de um mínimo paremiológico do português europeu |
title_fullStr |
Determinação de um mínimo paremiológico do português europeu |
title_full_unstemmed |
Determinação de um mínimo paremiológico do português europeu |
title_sort |
Determinação de um mínimo paremiológico do português europeu |
author |
Reis, Sónia |
author_facet |
Reis, Sónia Baptista, Jorge |
author_role |
author |
author2 |
Baptista, Jorge |
author2_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Sapientia |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Reis, Sónia Baptista, Jorge |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Disponibilidade lexical Linguística de corpus Provérbio Mínimo paremiológico Português europeu Variação Lexical availability Corpus linguistics Proverbs Paremiological minimum European Portuguese Variation |
topic |
Disponibilidade lexical Linguística de corpus Provérbio Mínimo paremiológico Português europeu Variação Lexical availability Corpus linguistics Proverbs Paremiological minimum European Portuguese Variation |
description |
O principal objetivo deste estudo é apresentar o ‘mínimo paremiológico’ do português europeu, isto é, a lista dos provérbios mais conhecidos e mais frequentemente utilizados pela generalidade dos falantes da comunidade linguística do português europeu. Para o estabelecimento do ‘mínimo paremiológico’ do português europeu foram utilizados diferentes procedimentos metodológicos ao longo de cinco anos. Numa primeira fase, coligiu-se uma base de dados digital com mais de 114.000 entradas (provérbios e variantes) e fez-se uma primeira seleção manual dos provérbios considerados mais usuais, tendo-se depois calculado a concordância entre anotadores, que foi bastante elevada. Procedeu-se também ao cálculo da frequência de provérbios e variantes (n. de ocorrências) em várias fontes: (1) em dicionários e coletâneas de provérbios; (2) num corpus de textos jornalísticos (CETEMPúblico, Santos & Rocha, 2001); (3) em manuais escolares de Português e de Português Língua não Materna; e (4) em dois motores de busca (Google e Bing). Procedeu-se ainda à aplicação de dois questionários distintos, online. Obteve-se assim uma lista de 318 provérbios – o mínimo paremiológico do português europeu. A lista dos 318 provérbios poderá́ ter diversas aplicações, quer para o desenvolvimento de instrumentos de diagnóstico ou terapia de certas patologias da linguagem, quer para a aprendizagem de português como língua estrangeira. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-08-28T16:09:10Z 2020-07-23 2020-07-23T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.1/14652 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.1/14652 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
1983-4683 https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v42i2.52114 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Maringá |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Maringá |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799133296130523136 |