A “língua desportuguesa”.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Martins, Ana Maria
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://ojs.letras.up.pt/index.php/EL/article/view/11055
Resumo: A expansão da próclise em contextos que tipicamente a excluem no português europeu tem sido descrita como um traço sintático caracterizador do português angolano. Neste artigo estuda-se a presença deste traço na língua literária, a partir de um corpus de textos de autores angolanos e moçambicanos, representativos de duas gerações: autores nascidos no período colonial (o angolano Pepetela e os moçambicanos Mia Couto e Paulina Chiziane) e autores nascidos após a independência dos seus países (o angolano Ondjaki e o moçambicano Lucílio Manjate). Os resultados do estudo mostram que a próclise tem uma presença mais forte nas obras dos autores angolanos do que dos autores moçambicanos, sugerindo que a mudança no sentido da generalização da próclise está mais avançada, socialmente difundida e aceite no português angolano do que no português moçambicano, embora seja visível em ambos. É nos domínios não finitos que o contraste entre as duas variedades africanas é mais forte. Não só a frequência da próclise ao infinitivo é mais elevada no corpus de português angolano como só aí se atesta a próclise ao particípio passado. Na comparação entre as duas gerações de escritores vê-se um forte crescimento da próclise ao infintivo entre Pepetela e Ondjaki e é nas obras de Ondjaki que ocorre a próclise ao particípio passado. Já relativamente ao corpus de português moçambicano parece ver-se uma regressão no avanço da próclise entre Mia Couto e Manjate. Uma observação mais atenta de Rabhia, de Manjate (2017), sugere que falantes jovens com um nível de educação alto poderão percecionar o espraiamento da próclise como um traço socialmente marcado.
id RCAP_c8355e082a323d8307f5841368180ff2
oai_identifier_str oai:ojs.letras.up.pt/ojs:article/11055
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A “língua desportuguesa”.ArtigosA expansão da próclise em contextos que tipicamente a excluem no português europeu tem sido descrita como um traço sintático caracterizador do português angolano. Neste artigo estuda-se a presença deste traço na língua literária, a partir de um corpus de textos de autores angolanos e moçambicanos, representativos de duas gerações: autores nascidos no período colonial (o angolano Pepetela e os moçambicanos Mia Couto e Paulina Chiziane) e autores nascidos após a independência dos seus países (o angolano Ondjaki e o moçambicano Lucílio Manjate). Os resultados do estudo mostram que a próclise tem uma presença mais forte nas obras dos autores angolanos do que dos autores moçambicanos, sugerindo que a mudança no sentido da generalização da próclise está mais avançada, socialmente difundida e aceite no português angolano do que no português moçambicano, embora seja visível em ambos. É nos domínios não finitos que o contraste entre as duas variedades africanas é mais forte. Não só a frequência da próclise ao infinitivo é mais elevada no corpus de português angolano como só aí se atesta a próclise ao particípio passado. Na comparação entre as duas gerações de escritores vê-se um forte crescimento da próclise ao infintivo entre Pepetela e Ondjaki e é nas obras de Ondjaki que ocorre a próclise ao particípio passado. Já relativamente ao corpus de português moçambicano parece ver-se uma regressão no avanço da próclise entre Mia Couto e Manjate. Uma observação mais atenta de Rabhia, de Manjate (2017), sugere que falantes jovens com um nível de educação alto poderão percecionar o espraiamento da próclise como um traço socialmente marcado.Faculdade de Letras da UP2021-12-14info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttps://ojs.letras.up.pt/index.php/EL/article/view/11055por2182-97131646-6195Martins, Ana Mariainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-01-11T04:47:13Zoai:ojs.letras.up.pt/ojs:article/11055Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:29:56.761127Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A “língua desportuguesa”.
title A “língua desportuguesa”.
spellingShingle A “língua desportuguesa”.
Martins, Ana Maria
Artigos
title_short A “língua desportuguesa”.
title_full A “língua desportuguesa”.
title_fullStr A “língua desportuguesa”.
title_full_unstemmed A “língua desportuguesa”.
title_sort A “língua desportuguesa”.
author Martins, Ana Maria
author_facet Martins, Ana Maria
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Martins, Ana Maria
dc.subject.por.fl_str_mv Artigos
topic Artigos
description A expansão da próclise em contextos que tipicamente a excluem no português europeu tem sido descrita como um traço sintático caracterizador do português angolano. Neste artigo estuda-se a presença deste traço na língua literária, a partir de um corpus de textos de autores angolanos e moçambicanos, representativos de duas gerações: autores nascidos no período colonial (o angolano Pepetela e os moçambicanos Mia Couto e Paulina Chiziane) e autores nascidos após a independência dos seus países (o angolano Ondjaki e o moçambicano Lucílio Manjate). Os resultados do estudo mostram que a próclise tem uma presença mais forte nas obras dos autores angolanos do que dos autores moçambicanos, sugerindo que a mudança no sentido da generalização da próclise está mais avançada, socialmente difundida e aceite no português angolano do que no português moçambicano, embora seja visível em ambos. É nos domínios não finitos que o contraste entre as duas variedades africanas é mais forte. Não só a frequência da próclise ao infinitivo é mais elevada no corpus de português angolano como só aí se atesta a próclise ao particípio passado. Na comparação entre as duas gerações de escritores vê-se um forte crescimento da próclise ao infintivo entre Pepetela e Ondjaki e é nas obras de Ondjaki que ocorre a próclise ao particípio passado. Já relativamente ao corpus de português moçambicano parece ver-se uma regressão no avanço da próclise entre Mia Couto e Manjate. Uma observação mais atenta de Rabhia, de Manjate (2017), sugere que falantes jovens com um nível de educação alto poderão percecionar o espraiamento da próclise como um traço socialmente marcado.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-12-14
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/EL/article/view/11055
url https://ojs.letras.up.pt/index.php/EL/article/view/11055
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 2182-9713
1646-6195
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Faculdade de Letras da UP
publisher.none.fl_str_mv Faculdade de Letras da UP
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130756212064256