Estágio em tradução literária – Biografias dos primeiros poetas portugueses, por Mary Shelley

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ferreira, Ana Margarida Baptista
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10451/61308
Resumo: O relatório de estágio que se segue descreve a experiência do estágio curricular na editora Ponto de Fuga/Pim!, ocorrido entre 1 de outubro de 2020 e 30 de abril de 2021, no âmbito do Mestrado em Tradução na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Com foco no domínio da tradução literária, designou-se, como tarefa de tradução, a tradução inglês-português de várias pequenas biografias de poetas portugueses escritas por Mary Shelley – “Saa de Miranda”, “Jorge de Montemayor”, “The Early Poets of Portugal” e “Camoens” –, presentes no terceiro volume de Lives of the Most Eminent Literary and Scientific Men (1837), que integra a secção dedicada a “Biografia” na coleção de dez volumes de Cabinet Cyclopaedia, editada por Dionysius Lardner entre 1829 e 1846. Este relatório apresenta uma perspetiva global do estágio, referindo os acontecimentos mais significativos, e os resultados do trabalho elaborado ao longo dos referidos meses, expondo, por um lado, problemas de ordem histórica e cultural do texto de partida e, por outro, os maiores obstáculos sintáticos, semânticos e pragmáticos, assim como uma análise das estratégias de tradução aplicadas para os superar.
id RCAP_c9b614285fba3c5e6cdf280183d5a356
oai_identifier_str oai:repositorio.ul.pt:10451/61308
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Estágio em tradução literária – Biografias dos primeiros poetas portugueses, por Mary ShelleyDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasO relatório de estágio que se segue descreve a experiência do estágio curricular na editora Ponto de Fuga/Pim!, ocorrido entre 1 de outubro de 2020 e 30 de abril de 2021, no âmbito do Mestrado em Tradução na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Com foco no domínio da tradução literária, designou-se, como tarefa de tradução, a tradução inglês-português de várias pequenas biografias de poetas portugueses escritas por Mary Shelley – “Saa de Miranda”, “Jorge de Montemayor”, “The Early Poets of Portugal” e “Camoens” –, presentes no terceiro volume de Lives of the Most Eminent Literary and Scientific Men (1837), que integra a secção dedicada a “Biografia” na coleção de dez volumes de Cabinet Cyclopaedia, editada por Dionysius Lardner entre 1829 e 1846. Este relatório apresenta uma perspetiva global do estágio, referindo os acontecimentos mais significativos, e os resultados do trabalho elaborado ao longo dos referidos meses, expondo, por um lado, problemas de ordem histórica e cultural do texto de partida e, por outro, os maiores obstáculos sintáticos, semânticos e pragmáticos, assim como uma análise das estratégias de tradução aplicadas para os superar.The following report describes an experience of traineeship at Ponto de Fuga/Pim! publishing house, which took place between 1st October 2020 and 30th April 2021, as part of the Master’s in Translation at the Faculty of Letters of the University of Lisbon. Focused on literary translation, the assignment consisted in the English-Portuguese translation of several short biographies of Portuguese poets written by Mary Shelley – “Saa de Miranda”, “Jorge de Montemayor”, “The Early Poets of Portugal” and “Camoens” –, included in the third volume of Lives of the Most Eminent Literary and Scientific Men (1837), which is part of the section dedicated to “Biography” in the ten-volume collection of Cabinet Cyclopaedia, published by Dionysius Lardner between 1829 and 1846. This report presents a global perspective of the traineeship, highlighting the most significant events, and the results of the work developed during the months mentioned above, while discussing, on the one hand, historical and cultural problems of the source text and, on the other hand, the major syntactic, semantic and pragmatic obstacles, as well as proposing an analysis of the translation strategies applied to overcome them.Gomes, Miguel RamalheteRepositório da Universidade de LisboaFerreira, Ana Margarida Baptista2023-12-13T17:10:11Z2022-04-272021-09-142022-04-27T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/61308TID:203004140porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-12-18T01:22:08Zoai:repositorio.ul.pt:10451/61308Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T00:54:57.086324Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Estágio em tradução literária – Biografias dos primeiros poetas portugueses, por Mary Shelley
title Estágio em tradução literária – Biografias dos primeiros poetas portugueses, por Mary Shelley
spellingShingle Estágio em tradução literária – Biografias dos primeiros poetas portugueses, por Mary Shelley
Ferreira, Ana Margarida Baptista
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short Estágio em tradução literária – Biografias dos primeiros poetas portugueses, por Mary Shelley
title_full Estágio em tradução literária – Biografias dos primeiros poetas portugueses, por Mary Shelley
title_fullStr Estágio em tradução literária – Biografias dos primeiros poetas portugueses, por Mary Shelley
title_full_unstemmed Estágio em tradução literária – Biografias dos primeiros poetas portugueses, por Mary Shelley
title_sort Estágio em tradução literária – Biografias dos primeiros poetas portugueses, por Mary Shelley
author Ferreira, Ana Margarida Baptista
author_facet Ferreira, Ana Margarida Baptista
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Gomes, Miguel Ramalhete
Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv Ferreira, Ana Margarida Baptista
dc.subject.por.fl_str_mv Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description O relatório de estágio que se segue descreve a experiência do estágio curricular na editora Ponto de Fuga/Pim!, ocorrido entre 1 de outubro de 2020 e 30 de abril de 2021, no âmbito do Mestrado em Tradução na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Com foco no domínio da tradução literária, designou-se, como tarefa de tradução, a tradução inglês-português de várias pequenas biografias de poetas portugueses escritas por Mary Shelley – “Saa de Miranda”, “Jorge de Montemayor”, “The Early Poets of Portugal” e “Camoens” –, presentes no terceiro volume de Lives of the Most Eminent Literary and Scientific Men (1837), que integra a secção dedicada a “Biografia” na coleção de dez volumes de Cabinet Cyclopaedia, editada por Dionysius Lardner entre 1829 e 1846. Este relatório apresenta uma perspetiva global do estágio, referindo os acontecimentos mais significativos, e os resultados do trabalho elaborado ao longo dos referidos meses, expondo, por um lado, problemas de ordem histórica e cultural do texto de partida e, por outro, os maiores obstáculos sintáticos, semânticos e pragmáticos, assim como uma análise das estratégias de tradução aplicadas para os superar.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-09-14
2022-04-27
2022-04-27T00:00:00Z
2023-12-13T17:10:11Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/61308
TID:203004140
url http://hdl.handle.net/10451/61308
identifier_str_mv TID:203004140
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799136436400685056