Popular Science: traduzindo psicologia para revistas portuguesas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pinto, Sílvia Luísa Freitas
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/20253
Resumo: Este trabalho de projeto enquadra-se no âmbito do ano não curricular do Mestrado de Tradução. Sob o título, Popular Science: traduzindo psicologia para revistas portuguesas, o trabalho visa a efetuar traduções de artigos da área de psicologia da língua inglesa para a língua portuguesa. É um exercício de treino e uma forma de ganhar experiência nesta área do mercado de tradução. Os objetivos principais do projeto são demonstrar a capacidade de tradução na área da psicologia, mais especificamente no campo dos textos de divulgação científica; demonstrar que tipos de dificuldades podem surgir neste tipo de tradução e como as ultrapassar e tentar verificar se seria possível publicar as traduções efetuadas em revistas de divulgação científica portuguesa tais como a revista Super Interessante e a revista Sábado. O trabalho de projeto encontra-se organizado em quatro secções. A primeira secção está dividida em dois pontos começando por introduzir o trabalho, seguindo para uma contextualização do mesmo e por fim fala da estratégia de tradução. A segunda secção está subdividida em três pontos, correspondendo cada um deles a um texto traduzido. A terceira secção é o comentário à tradução e tem três subtópicos. O primeiro subtópico fala da terminologia técnica/ científica, o segundo fala do registo e divide-se em três pontos e o terceiro trata de problemas específicos. A última secção é onde se conclui o trabalho.
id RCAP_cf8701263d07ef3ea7c7816cc2172013
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/20253
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Popular Science: traduzindo psicologia para revistas portuguesasTradução científicaPortugalDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasEste trabalho de projeto enquadra-se no âmbito do ano não curricular do Mestrado de Tradução. Sob o título, Popular Science: traduzindo psicologia para revistas portuguesas, o trabalho visa a efetuar traduções de artigos da área de psicologia da língua inglesa para a língua portuguesa. É um exercício de treino e uma forma de ganhar experiência nesta área do mercado de tradução. Os objetivos principais do projeto são demonstrar a capacidade de tradução na área da psicologia, mais especificamente no campo dos textos de divulgação científica; demonstrar que tipos de dificuldades podem surgir neste tipo de tradução e como as ultrapassar e tentar verificar se seria possível publicar as traduções efetuadas em revistas de divulgação científica portuguesa tais como a revista Super Interessante e a revista Sábado. O trabalho de projeto encontra-se organizado em quatro secções. A primeira secção está dividida em dois pontos começando por introduzir o trabalho, seguindo para uma contextualização do mesmo e por fim fala da estratégia de tradução. A segunda secção está subdividida em três pontos, correspondendo cada um deles a um texto traduzido. A terceira secção é o comentário à tradução e tem três subtópicos. O primeiro subtópico fala da terminologia técnica/ científica, o segundo fala do registo e divide-se em três pontos e o terceiro trata de problemas específicos. A última secção é onde se conclui o trabalho.Bennett, KarenRUNPinto, Sílvia Luísa Freitas2017-03-09T14:25:27Z2017-01-062017-01-06T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/20253TID:201611660porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T04:03:52Zoai:run.unl.pt:10362/20253Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:26:04.644959Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Popular Science: traduzindo psicologia para revistas portuguesas
title Popular Science: traduzindo psicologia para revistas portuguesas
spellingShingle Popular Science: traduzindo psicologia para revistas portuguesas
Pinto, Sílvia Luísa Freitas
Tradução científica
Portugal
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short Popular Science: traduzindo psicologia para revistas portuguesas
title_full Popular Science: traduzindo psicologia para revistas portuguesas
title_fullStr Popular Science: traduzindo psicologia para revistas portuguesas
title_full_unstemmed Popular Science: traduzindo psicologia para revistas portuguesas
title_sort Popular Science: traduzindo psicologia para revistas portuguesas
author Pinto, Sílvia Luísa Freitas
author_facet Pinto, Sílvia Luísa Freitas
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Bennett, Karen
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Pinto, Sílvia Luísa Freitas
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução científica
Portugal
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Tradução científica
Portugal
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description Este trabalho de projeto enquadra-se no âmbito do ano não curricular do Mestrado de Tradução. Sob o título, Popular Science: traduzindo psicologia para revistas portuguesas, o trabalho visa a efetuar traduções de artigos da área de psicologia da língua inglesa para a língua portuguesa. É um exercício de treino e uma forma de ganhar experiência nesta área do mercado de tradução. Os objetivos principais do projeto são demonstrar a capacidade de tradução na área da psicologia, mais especificamente no campo dos textos de divulgação científica; demonstrar que tipos de dificuldades podem surgir neste tipo de tradução e como as ultrapassar e tentar verificar se seria possível publicar as traduções efetuadas em revistas de divulgação científica portuguesa tais como a revista Super Interessante e a revista Sábado. O trabalho de projeto encontra-se organizado em quatro secções. A primeira secção está dividida em dois pontos começando por introduzir o trabalho, seguindo para uma contextualização do mesmo e por fim fala da estratégia de tradução. A segunda secção está subdividida em três pontos, correspondendo cada um deles a um texto traduzido. A terceira secção é o comentário à tradução e tem três subtópicos. O primeiro subtópico fala da terminologia técnica/ científica, o segundo fala do registo e divide-se em três pontos e o terceiro trata de problemas específicos. A última secção é onde se conclui o trabalho.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-03-09T14:25:27Z
2017-01-06
2017-01-06T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/20253
TID:201611660
url http://hdl.handle.net/10362/20253
identifier_str_mv TID:201611660
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137891515891712