Recollections of a conference interpreter: a brief encounter with the European Parliament

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Antunes Garcia Anacleto Matias, Maria Helena
Data de Publicação: 2001
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/832
Resumo: Polissema: Revista de Letras do ISCAP 2001/N.º 1- Tradução
id RCAP_d4c2c53e6d93e990c763ad734365d7ce
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/832
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Recollections of a conference interpreter: a brief encounter with the European ParliamentTraduçãoPolissema: Revista de Letras do ISCAP 2001/N.º 1- TraduçãoAlthough I believe that a theoretical discussion on consecutive and simultaneous interpretation is as valuable as any academic problematical exchange of ideas can be, it is not the purpose of this article. I agree that it is necessary to reach a definition of consecutive and simultaneous interpretation if we are to understand the language used in this essay. By “consecutive”, it is indisputably accepted by the majority of theorists that we understand that there is a speaker who delivers a speech during, let us set as an example, three to ten minutes, and immediately after an interruption, the interpreter will render the same speech in the target language; in “simultaneous interpretation”, there are two speakers: speaker one is delivering a speech which is only understandable to another speaker – the interpreter – who is addressing a much wider audience by means of a microphone in a booth and headphones worn by the listeners of speaker one. It is more frequent in simultaneous than in consecutive interpretation that the interpreter is a native speaker of the target language.Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do PortoRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoAntunes Garcia Anacleto Matias, Maria Helena2012-10-29T12:03:04Z20012001-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdftext/plain; charset=utf-8http://hdl.handle.net/10400.22/832eng1645-193710.34630/polissema.vi1.3441info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:40:23Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/832Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:22:16.217518Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Recollections of a conference interpreter: a brief encounter with the European Parliament
title Recollections of a conference interpreter: a brief encounter with the European Parliament
spellingShingle Recollections of a conference interpreter: a brief encounter with the European Parliament
Antunes Garcia Anacleto Matias, Maria Helena
Tradução
title_short Recollections of a conference interpreter: a brief encounter with the European Parliament
title_full Recollections of a conference interpreter: a brief encounter with the European Parliament
title_fullStr Recollections of a conference interpreter: a brief encounter with the European Parliament
title_full_unstemmed Recollections of a conference interpreter: a brief encounter with the European Parliament
title_sort Recollections of a conference interpreter: a brief encounter with the European Parliament
author Antunes Garcia Anacleto Matias, Maria Helena
author_facet Antunes Garcia Anacleto Matias, Maria Helena
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Antunes Garcia Anacleto Matias, Maria Helena
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
topic Tradução
description Polissema: Revista de Letras do ISCAP 2001/N.º 1- Tradução
publishDate 2001
dc.date.none.fl_str_mv 2001
2001-01-01T00:00:00Z
2012-10-29T12:03:04Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/832
url http://hdl.handle.net/10400.22/832
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 1645-1937
10.34630/polissema.vi1.3441
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
text/plain; charset=utf-8
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
publisher.none.fl_str_mv Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131317877604352