Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Oliveira,Juliana Célia de
Data de Publicação: 2014
Outros Autores: Barbosa,Altemir José Gonçalves
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-20492014000200004
Resumo: Três estudos foram realizados para traduzir, adaptar para a língua portuguesa e analisar as propriedades psicométricas do Overexcitability Questionnaire Two (OEQ-II) - uma medida de cinco padrões de sobre-excitabilidade (Intelectual, Psicomotor, Sensorial, Emocional e Imaginativo). No primeiro estudo, foram efetuadas tradução, retrotradução, análise por juízes e aplicação piloto a fim de obter evidências de validade de conteúdo do OEQ-II. O Estudo 2 contou com a participação de 282 universitários e analisou a confiabilidade e as evidências de validade baseadas na estrutura interna dessa medida. No terceiro estudo, que teve como amostra 368 universitários, almejou-se obter evidências de validade para o OEQ-II baseadas nas relações com medidas que avaliam constructos análogos. Os resultados revelaram que a versão em português desse questionário possui boa confiabilidade e boas evidências de validade. As limitações do estudo e sugestões para pesquisas futuras são apresentadas no artigo.
id RCAP_d9a2e3d00f2d94b9583635def2082a08
oai_identifier_str oai:scielo:S0874-20492014000200004
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire TwoSobredotaçãoSobre-ExcitabilidadeAvaliação psicológicaPsicometriaTrês estudos foram realizados para traduzir, adaptar para a língua portuguesa e analisar as propriedades psicométricas do Overexcitability Questionnaire Two (OEQ-II) - uma medida de cinco padrões de sobre-excitabilidade (Intelectual, Psicomotor, Sensorial, Emocional e Imaginativo). No primeiro estudo, foram efetuadas tradução, retrotradução, análise por juízes e aplicação piloto a fim de obter evidências de validade de conteúdo do OEQ-II. O Estudo 2 contou com a participação de 282 universitários e analisou a confiabilidade e as evidências de validade baseadas na estrutura interna dessa medida. No terceiro estudo, que teve como amostra 368 universitários, almejou-se obter evidências de validade para o OEQ-II baseadas nas relações com medidas que avaliam constructos análogos. Os resultados revelaram que a versão em português desse questionário possui boa confiabilidade e boas evidências de validade. As limitações do estudo e sugestões para pesquisas futuras são apresentadas no artigo.Associação Portuguesa de Psicologia (APP)Edições Colibri2014-12-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articletext/htmlhttp://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-20492014000200004Psicologia v.28 n.2 2014reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttp://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-20492014000200004Oliveira,Juliana Célia deBarbosa,Altemir José Gonçalvesinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-02-06T17:13:47Zoai:scielo:S0874-20492014000200004Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:23:58.512012Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two
title Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two
spellingShingle Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two
Oliveira,Juliana Célia de
Sobredotação
Sobre-Excitabilidade
Avaliação psicológica
Psicometria
title_short Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two
title_full Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two
title_fullStr Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two
title_full_unstemmed Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two
title_sort Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two
author Oliveira,Juliana Célia de
author_facet Oliveira,Juliana Célia de
Barbosa,Altemir José Gonçalves
author_role author
author2 Barbosa,Altemir José Gonçalves
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira,Juliana Célia de
Barbosa,Altemir José Gonçalves
dc.subject.por.fl_str_mv Sobredotação
Sobre-Excitabilidade
Avaliação psicológica
Psicometria
topic Sobredotação
Sobre-Excitabilidade
Avaliação psicológica
Psicometria
description Três estudos foram realizados para traduzir, adaptar para a língua portuguesa e analisar as propriedades psicométricas do Overexcitability Questionnaire Two (OEQ-II) - uma medida de cinco padrões de sobre-excitabilidade (Intelectual, Psicomotor, Sensorial, Emocional e Imaginativo). No primeiro estudo, foram efetuadas tradução, retrotradução, análise por juízes e aplicação piloto a fim de obter evidências de validade de conteúdo do OEQ-II. O Estudo 2 contou com a participação de 282 universitários e analisou a confiabilidade e as evidências de validade baseadas na estrutura interna dessa medida. No terceiro estudo, que teve como amostra 368 universitários, almejou-se obter evidências de validade para o OEQ-II baseadas nas relações com medidas que avaliam constructos análogos. Os resultados revelaram que a versão em português desse questionário possui boa confiabilidade e boas evidências de validade. As limitações do estudo e sugestões para pesquisas futuras são apresentadas no artigo.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-12-01
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-20492014000200004
url http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-20492014000200004
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-20492014000200004
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Associação Portuguesa de Psicologia (APP)
Edições Colibri
publisher.none.fl_str_mv Associação Portuguesa de Psicologia (APP)
Edições Colibri
dc.source.none.fl_str_mv Psicologia v.28 n.2 2014
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137318327549952