Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-20492014000200004 |
Resumo: | Três estudos foram realizados para traduzir, adaptar para a língua portuguesa e analisar as propriedades psicométricas do Overexcitability Questionnaire Two (OEQ-II) - uma medida de cinco padrões de sobre-excitabilidade (Intelectual, Psicomotor, Sensorial, Emocional e Imaginativo). No primeiro estudo, foram efetuadas tradução, retrotradução, análise por juízes e aplicação piloto a fim de obter evidências de validade de conteúdo do OEQ-II. O Estudo 2 contou com a participação de 282 universitários e analisou a confiabilidade e as evidências de validade baseadas na estrutura interna dessa medida. No terceiro estudo, que teve como amostra 368 universitários, almejou-se obter evidências de validade para o OEQ-II baseadas nas relações com medidas que avaliam constructos análogos. Os resultados revelaram que a versão em português desse questionário possui boa confiabilidade e boas evidências de validade. As limitações do estudo e sugestões para pesquisas futuras são apresentadas no artigo. |
id |
RCAP_d9a2e3d00f2d94b9583635def2082a08 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S0874-20492014000200004 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire TwoSobredotaçãoSobre-ExcitabilidadeAvaliação psicológicaPsicometriaTrês estudos foram realizados para traduzir, adaptar para a língua portuguesa e analisar as propriedades psicométricas do Overexcitability Questionnaire Two (OEQ-II) - uma medida de cinco padrões de sobre-excitabilidade (Intelectual, Psicomotor, Sensorial, Emocional e Imaginativo). No primeiro estudo, foram efetuadas tradução, retrotradução, análise por juízes e aplicação piloto a fim de obter evidências de validade de conteúdo do OEQ-II. O Estudo 2 contou com a participação de 282 universitários e analisou a confiabilidade e as evidências de validade baseadas na estrutura interna dessa medida. No terceiro estudo, que teve como amostra 368 universitários, almejou-se obter evidências de validade para o OEQ-II baseadas nas relações com medidas que avaliam constructos análogos. Os resultados revelaram que a versão em português desse questionário possui boa confiabilidade e boas evidências de validade. As limitações do estudo e sugestões para pesquisas futuras são apresentadas no artigo.Associação Portuguesa de Psicologia (APP)Edições Colibri2014-12-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articletext/htmlhttp://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-20492014000200004Psicologia v.28 n.2 2014reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttp://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-20492014000200004Oliveira,Juliana Célia deBarbosa,Altemir José Gonçalvesinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-02-06T17:13:47Zoai:scielo:S0874-20492014000200004Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:23:58.512012Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two |
title |
Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two |
spellingShingle |
Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two Oliveira,Juliana Célia de Sobredotação Sobre-Excitabilidade Avaliação psicológica Psicometria |
title_short |
Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two |
title_full |
Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two |
title_fullStr |
Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two |
title_full_unstemmed |
Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two |
title_sort |
Tradução, adaptação e evidências de validade da versão brasileira do Overexcitability Questionnaire Two |
author |
Oliveira,Juliana Célia de |
author_facet |
Oliveira,Juliana Célia de Barbosa,Altemir José Gonçalves |
author_role |
author |
author2 |
Barbosa,Altemir José Gonçalves |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Oliveira,Juliana Célia de Barbosa,Altemir José Gonçalves |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Sobredotação Sobre-Excitabilidade Avaliação psicológica Psicometria |
topic |
Sobredotação Sobre-Excitabilidade Avaliação psicológica Psicometria |
description |
Três estudos foram realizados para traduzir, adaptar para a língua portuguesa e analisar as propriedades psicométricas do Overexcitability Questionnaire Two (OEQ-II) - uma medida de cinco padrões de sobre-excitabilidade (Intelectual, Psicomotor, Sensorial, Emocional e Imaginativo). No primeiro estudo, foram efetuadas tradução, retrotradução, análise por juízes e aplicação piloto a fim de obter evidências de validade de conteúdo do OEQ-II. O Estudo 2 contou com a participação de 282 universitários e analisou a confiabilidade e as evidências de validade baseadas na estrutura interna dessa medida. No terceiro estudo, que teve como amostra 368 universitários, almejou-se obter evidências de validade para o OEQ-II baseadas nas relações com medidas que avaliam constructos análogos. Os resultados revelaram que a versão em português desse questionário possui boa confiabilidade e boas evidências de validade. As limitações do estudo e sugestões para pesquisas futuras são apresentadas no artigo. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-12-01 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-20492014000200004 |
url |
http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-20492014000200004 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-20492014000200004 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Associação Portuguesa de Psicologia (APP) Edições Colibri |
publisher.none.fl_str_mv |
Associação Portuguesa de Psicologia (APP) Edições Colibri |
dc.source.none.fl_str_mv |
Psicologia v.28 n.2 2014 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137318327549952 |