“Papagaio colorido”? “Bola saltitante”? “Construtor de pontes”?: como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais?
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10773/10640 |
Resumo: | Na era pós-moderna, as sociedades são tendencialmente multilingues e multiculturais. Esta diversidade impulsionou um intenso esforço político e educativo para implementar uma educação plurilingue e intercultural, nomeadamente em contexto europeu, que se refletiu no crescente interesse da Didática de Línguas por conceitos como intercompreensão, interculturalidade e plurilinguismo. Neste quadro, coloca-se um desafio à escola, sobretudo aos professores de línguas: formar cidadãos responsáveis, críticos, capazes de assumir o papel de mediadores interculturais, fomentando o desenvolvimento de uma competência de comunicação plurilingue e intercultural. Uma das questões que se pode colocar, face a este desafio, é a seguinte: como encaram os professores de línguas o seu papel enquanto promotores desta educação plurilingue e intercultural? Nesta comunicação, analisamos as representações de um grupo de professores de línguas (materna e estrangeiras) portugueses relativamente ao perfil e papel do professor de línguas num contexto de educação para a diversidade linguística e cultural. Propomo-nos comparar os dados relativos aos professores de Português Língua Materna com os relativos aos professores de Línguas Estrangeiras, de forma a identificar divergências e/ou convergências, assim como fatores que lhes poderão estar subjacentes, com o intuito de problematizar potenciais possibilidades e/ou constrangimentos relativamente à implementação de uma didática integrada das línguas. |
id |
RCAP_dcac257eef03bd12723095bdbf49aec9 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ria.ua.pt:10773/10640 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
“Papagaio colorido”? “Bola saltitante”? “Construtor de pontes”?: como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais?Formação contínua de professores de línguasCompetência de comunicação interculturalRepresentações sobre a profissão docenteNa era pós-moderna, as sociedades são tendencialmente multilingues e multiculturais. Esta diversidade impulsionou um intenso esforço político e educativo para implementar uma educação plurilingue e intercultural, nomeadamente em contexto europeu, que se refletiu no crescente interesse da Didática de Línguas por conceitos como intercompreensão, interculturalidade e plurilinguismo. Neste quadro, coloca-se um desafio à escola, sobretudo aos professores de línguas: formar cidadãos responsáveis, críticos, capazes de assumir o papel de mediadores interculturais, fomentando o desenvolvimento de uma competência de comunicação plurilingue e intercultural. Uma das questões que se pode colocar, face a este desafio, é a seguinte: como encaram os professores de línguas o seu papel enquanto promotores desta educação plurilingue e intercultural? Nesta comunicação, analisamos as representações de um grupo de professores de línguas (materna e estrangeiras) portugueses relativamente ao perfil e papel do professor de línguas num contexto de educação para a diversidade linguística e cultural. Propomo-nos comparar os dados relativos aos professores de Português Língua Materna com os relativos aos professores de Línguas Estrangeiras, de forma a identificar divergências e/ou convergências, assim como fatores que lhes poderão estar subjacentes, com o intuito de problematizar potenciais possibilidades e/ou constrangimentos relativamente à implementação de uma didática integrada das línguas.Centro de Estudos Interculturais (CEI)2013-06-24T16:30:02Z2013-06-01T00:00:00Z2013-06info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/10640por2182-6439Bastos, Mónica Sofia de AlmeidaAraújo e Sá, M. H.info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T11:18:36Zoai:ria.ua.pt:10773/10640Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:47:09.438867Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
“Papagaio colorido”? “Bola saltitante”? “Construtor de pontes”?: como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais? |
title |
“Papagaio colorido”? “Bola saltitante”? “Construtor de pontes”?: como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais? |
spellingShingle |
“Papagaio colorido”? “Bola saltitante”? “Construtor de pontes”?: como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais? Bastos, Mónica Sofia de Almeida Formação contínua de professores de línguas Competência de comunicação intercultural Representações sobre a profissão docente |
title_short |
“Papagaio colorido”? “Bola saltitante”? “Construtor de pontes”?: como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais? |
title_full |
“Papagaio colorido”? “Bola saltitante”? “Construtor de pontes”?: como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais? |
title_fullStr |
“Papagaio colorido”? “Bola saltitante”? “Construtor de pontes”?: como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais? |
title_full_unstemmed |
“Papagaio colorido”? “Bola saltitante”? “Construtor de pontes”?: como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais? |
title_sort |
“Papagaio colorido”? “Bola saltitante”? “Construtor de pontes”?: como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais? |
author |
Bastos, Mónica Sofia de Almeida |
author_facet |
Bastos, Mónica Sofia de Almeida Araújo e Sá, M. H. |
author_role |
author |
author2 |
Araújo e Sá, M. H. |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bastos, Mónica Sofia de Almeida Araújo e Sá, M. H. |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Formação contínua de professores de línguas Competência de comunicação intercultural Representações sobre a profissão docente |
topic |
Formação contínua de professores de línguas Competência de comunicação intercultural Representações sobre a profissão docente |
description |
Na era pós-moderna, as sociedades são tendencialmente multilingues e multiculturais. Esta diversidade impulsionou um intenso esforço político e educativo para implementar uma educação plurilingue e intercultural, nomeadamente em contexto europeu, que se refletiu no crescente interesse da Didática de Línguas por conceitos como intercompreensão, interculturalidade e plurilinguismo. Neste quadro, coloca-se um desafio à escola, sobretudo aos professores de línguas: formar cidadãos responsáveis, críticos, capazes de assumir o papel de mediadores interculturais, fomentando o desenvolvimento de uma competência de comunicação plurilingue e intercultural. Uma das questões que se pode colocar, face a este desafio, é a seguinte: como encaram os professores de línguas o seu papel enquanto promotores desta educação plurilingue e intercultural? Nesta comunicação, analisamos as representações de um grupo de professores de línguas (materna e estrangeiras) portugueses relativamente ao perfil e papel do professor de línguas num contexto de educação para a diversidade linguística e cultural. Propomo-nos comparar os dados relativos aos professores de Português Língua Materna com os relativos aos professores de Línguas Estrangeiras, de forma a identificar divergências e/ou convergências, assim como fatores que lhes poderão estar subjacentes, com o intuito de problematizar potenciais possibilidades e/ou constrangimentos relativamente à implementação de uma didática integrada das línguas. |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013-06-24T16:30:02Z 2013-06-01T00:00:00Z 2013-06 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10773/10640 |
url |
http://hdl.handle.net/10773/10640 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
2182-6439 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Centro de Estudos Interculturais (CEI) |
publisher.none.fl_str_mv |
Centro de Estudos Interculturais (CEI) |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137522445451264 |