“Papagaio Colorido”? “Bola Saltitante”? “Construtor de Pontes”?: Como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais?
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.22/1713 |
Resumo: | Na era pós-moderna, as sociedades são tendencialmente multilingues e multiculturais. Esta diversidade impulsionou um intenso esforço político e educativo para implementar uma educação plurilingue e intercultural, nomeadamente em contexto europeu, que se refletiu no crescente interesse da Didática de Línguas por conceitos como intercompreensão, interculturalidade e plurilinguismo. Neste quadro, coloca-se um desafio à escola, e sobretudo aos professores de línguas: formar cidadãos responsáveis, críticos, capazes de assumir o papel de mediadores interculturais, fomentando o desenvolvimento de uma competência de comunicação plurilingue e intercultural. Uma das questões que se pode colocar, face a este desafio, é a seguinte: como encaram os professores de línguas o seu papel enquanto promotores desta educação plurilingue e intercultural? Nesta comunicação, analisamos as representações de um grupo de professores de línguas (materna e estrangeiras) portugueses relativamente ao perfil e papel do professor de línguas num contexto de educação para a diversidade linguística e cultural. Propomo-nos comparar os dados relativos aos professores de Português Língua Materna com os relativos aos professores de Línguas Estrangeiras, de forma a identificar divergências e/ou convergências, assim como fatores que lhes poderão estar subjacentes, com o intuito de problematizar potenciais possibilidades e/ou constrangimentos relativamente à implementação de uma didática integrada das línguas. |
id |
RCAP_8c7eee64ee2057f3b0c1349b4003532c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:recipp.ipp.pt:10400.22/1713 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
“Papagaio Colorido”? “Bola Saltitante”? “Construtor de Pontes”?: Como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais?EnsinoNa era pós-moderna, as sociedades são tendencialmente multilingues e multiculturais. Esta diversidade impulsionou um intenso esforço político e educativo para implementar uma educação plurilingue e intercultural, nomeadamente em contexto europeu, que se refletiu no crescente interesse da Didática de Línguas por conceitos como intercompreensão, interculturalidade e plurilinguismo. Neste quadro, coloca-se um desafio à escola, e sobretudo aos professores de línguas: formar cidadãos responsáveis, críticos, capazes de assumir o papel de mediadores interculturais, fomentando o desenvolvimento de uma competência de comunicação plurilingue e intercultural. Uma das questões que se pode colocar, face a este desafio, é a seguinte: como encaram os professores de línguas o seu papel enquanto promotores desta educação plurilingue e intercultural? Nesta comunicação, analisamos as representações de um grupo de professores de línguas (materna e estrangeiras) portugueses relativamente ao perfil e papel do professor de línguas num contexto de educação para a diversidade linguística e cultural. Propomo-nos comparar os dados relativos aos professores de Português Língua Materna com os relativos aos professores de Línguas Estrangeiras, de forma a identificar divergências e/ou convergências, assim como fatores que lhes poderão estar subjacentes, com o intuito de problematizar potenciais possibilidades e/ou constrangimentos relativamente à implementação de uma didática integrada das línguas.Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do PortoRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoBastos, MónicaSá, Maria Helena de Araújo e2013-06-14T08:52:33Z20132013-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/1713por2182-643910.34630/erei.vi1.3855info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:41:08Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/1713Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:22:51.571324Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
“Papagaio Colorido”? “Bola Saltitante”? “Construtor de Pontes”?: Como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais? |
title |
“Papagaio Colorido”? “Bola Saltitante”? “Construtor de Pontes”?: Como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais? |
spellingShingle |
“Papagaio Colorido”? “Bola Saltitante”? “Construtor de Pontes”?: Como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais? Bastos, Mónica Ensino |
title_short |
“Papagaio Colorido”? “Bola Saltitante”? “Construtor de Pontes”?: Como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais? |
title_full |
“Papagaio Colorido”? “Bola Saltitante”? “Construtor de Pontes”?: Como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais? |
title_fullStr |
“Papagaio Colorido”? “Bola Saltitante”? “Construtor de Pontes”?: Como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais? |
title_full_unstemmed |
“Papagaio Colorido”? “Bola Saltitante”? “Construtor de Pontes”?: Como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais? |
title_sort |
“Papagaio Colorido”? “Bola Saltitante”? “Construtor de Pontes”?: Como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais? |
author |
Bastos, Mónica |
author_facet |
Bastos, Mónica Sá, Maria Helena de Araújo e |
author_role |
author |
author2 |
Sá, Maria Helena de Araújo e |
author2_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bastos, Mónica Sá, Maria Helena de Araújo e |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Ensino |
topic |
Ensino |
description |
Na era pós-moderna, as sociedades são tendencialmente multilingues e multiculturais. Esta diversidade impulsionou um intenso esforço político e educativo para implementar uma educação plurilingue e intercultural, nomeadamente em contexto europeu, que se refletiu no crescente interesse da Didática de Línguas por conceitos como intercompreensão, interculturalidade e plurilinguismo. Neste quadro, coloca-se um desafio à escola, e sobretudo aos professores de línguas: formar cidadãos responsáveis, críticos, capazes de assumir o papel de mediadores interculturais, fomentando o desenvolvimento de uma competência de comunicação plurilingue e intercultural. Uma das questões que se pode colocar, face a este desafio, é a seguinte: como encaram os professores de línguas o seu papel enquanto promotores desta educação plurilingue e intercultural? Nesta comunicação, analisamos as representações de um grupo de professores de línguas (materna e estrangeiras) portugueses relativamente ao perfil e papel do professor de línguas num contexto de educação para a diversidade linguística e cultural. Propomo-nos comparar os dados relativos aos professores de Português Língua Materna com os relativos aos professores de Línguas Estrangeiras, de forma a identificar divergências e/ou convergências, assim como fatores que lhes poderão estar subjacentes, com o intuito de problematizar potenciais possibilidades e/ou constrangimentos relativamente à implementação de uma didática integrada das línguas. |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013-06-14T08:52:33Z 2013 2013-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.22/1713 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.22/1713 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
2182-6439 10.34630/erei.vi1.3855 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799131324264480768 |