Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (Grupo Espiritualidad Sociedad española de cuidados paliativos)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Manso, Diana Martins
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.14/37825
Resumo: Introdução: De acordo com a Organização Mundial de Saúde (OMS) os Cuidados Paliativos (CP) integram, entre outros, os aspetos psicológicos e espirituais do doente no cuidar. Nos últimos anos, a espiritualidade tem sido reconhecida por investigadores, clínicos, doentes e famílias como um recurso importante para enfrentar o stress que acompanha a doença terminal e o processo de morrer, sendo um recurso protetor perante o sofrimento em situação de final de vida. Neste sentido, no seio da Sociedad Española de Cuidados Paliativos (SECPAL) criou-se o Grupo de Espiritualidad (GES), grupo de trabalho que tenta progredir no conhecimento desta dimensão para a explorar com rigor e facilitar o seu acompanhamento nos doentes em fim de vida. O objetivo deste trabalho foi traduzir, adaptar culturalmente e validar para Português Europeu o Cuestionario GES. Metodologia: Estudo metodológico, numa amostra de 71 doentes de CP, com abordagem quantitativa, relativamente ao tipo de análise de dados. Resultados: As propriedades psicométricas deste instrumento são indicadoras que a escala tem fidelidade fraca para a população em estudo (alfa de Cronbach de 0.645). No processo de validação do instrumento foram encontradas três dimensões (intrapessoal, interpessoal e transpessoal), optando-se por manter a estrutura do instrumento original de 8 itens. Conclusões: A versão portuguesa do Cuestionario GES é válida e psicometricamente adequada para avaliar os recursos e as necessidades espirituais e facilitar a intervenção em doentes de CP. No entanto, sugere-se a aplicação do instrumento em amostragens mais amplas, o que permitirá a consolidação da sua validação em estudos futuros.
id RCAP_dea0e596db326cf2dbf656ce7e9f9333
oai_identifier_str oai:repositorio.ucp.pt:10400.14/37825
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (Grupo Espiritualidad Sociedad española de cuidados paliativos)Translation and cross-cultural adaptation to european portuguese of the Cuestionario GES (Grupo Espiritualidad Sociedad española de cuidados paliativos)EspiritualidadeCuidados paliativosValidação de uma escalaPropriedades psicométricasSpiritualityPalliative careScale validationPsychometric propertiesDomínio/Área Científica::Ciências Médicas::Ciências da SaúdeIntrodução: De acordo com a Organização Mundial de Saúde (OMS) os Cuidados Paliativos (CP) integram, entre outros, os aspetos psicológicos e espirituais do doente no cuidar. Nos últimos anos, a espiritualidade tem sido reconhecida por investigadores, clínicos, doentes e famílias como um recurso importante para enfrentar o stress que acompanha a doença terminal e o processo de morrer, sendo um recurso protetor perante o sofrimento em situação de final de vida. Neste sentido, no seio da Sociedad Española de Cuidados Paliativos (SECPAL) criou-se o Grupo de Espiritualidad (GES), grupo de trabalho que tenta progredir no conhecimento desta dimensão para a explorar com rigor e facilitar o seu acompanhamento nos doentes em fim de vida. O objetivo deste trabalho foi traduzir, adaptar culturalmente e validar para Português Europeu o Cuestionario GES. Metodologia: Estudo metodológico, numa amostra de 71 doentes de CP, com abordagem quantitativa, relativamente ao tipo de análise de dados. Resultados: As propriedades psicométricas deste instrumento são indicadoras que a escala tem fidelidade fraca para a população em estudo (alfa de Cronbach de 0.645). No processo de validação do instrumento foram encontradas três dimensões (intrapessoal, interpessoal e transpessoal), optando-se por manter a estrutura do instrumento original de 8 itens. Conclusões: A versão portuguesa do Cuestionario GES é válida e psicometricamente adequada para avaliar os recursos e as necessidades espirituais e facilitar a intervenção em doentes de CP. No entanto, sugere-se a aplicação do instrumento em amostragens mais amplas, o que permitirá a consolidação da sua validação em estudos futuros.Introduction: According to the World Health Organization, Palliative Care integrates, among others, the psychological and spiritual aspects of the patient in care. In recent years, spirituality has been recognized by researchers, physicians, patients, and families as an important resource to cope with the stress that accompanies terminal illnesses and the process of dying, constituting a protective resource against end-of-life suffering. In this respect, within the Sociedad Española de Cuidados Paliativos the Grupo de Espiritualidad (GES) workgroup was created to further advance the knowledge of this dimension, rigorously exploring and enabling its accompaniment in patients whose life is coming to an end. The purpose of this work was to translate, validate, and culturally adapt the Cuestinario GES to the Portuguese (Portugal) language. Methodology: Methodological study comprising a sample of 71 palliative care patients, following a quantitative approach regarding the type of data analysis. Results: The psychometric properties of this instrument indicate that the scale has low fidelity for the target population (Cronbach’s alpha value of 0.645). Three dimensions (intrapersonal, interpersonal, and transpersonal) were found in the validation process of the instrument, and it was decided to maintain the structure of the original instrument of 8 items. Conclusions: The Portuguese version of the Cuestinario GES is valid and psychometrically suitable to assess the resources and spiritual needs and to facilitate the intervention in palliative care patients. However, it is suggested the application of the instrument in larger samples, which will allow the consolidation of its validation in further studies.Capelas, Manuel Luís VilaVeritati - Repositório Institucional da Universidade Católica PortuguesaManso, Diana Martins2022-06-06T10:18:48Z2020-06-0520202020-06-05T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.14/37825TID:202935345porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-12T17:43:21Zoai:repositorio.ucp.pt:10400.14/37825Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T18:30:48.979403Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (Grupo Espiritualidad Sociedad española de cuidados paliativos)
Translation and cross-cultural adaptation to european portuguese of the Cuestionario GES (Grupo Espiritualidad Sociedad española de cuidados paliativos)
title Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (Grupo Espiritualidad Sociedad española de cuidados paliativos)
spellingShingle Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (Grupo Espiritualidad Sociedad española de cuidados paliativos)
Manso, Diana Martins
Espiritualidade
Cuidados paliativos
Validação de uma escala
Propriedades psicométricas
Spirituality
Palliative care
Scale validation
Psychometric properties
Domínio/Área Científica::Ciências Médicas::Ciências da Saúde
title_short Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (Grupo Espiritualidad Sociedad española de cuidados paliativos)
title_full Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (Grupo Espiritualidad Sociedad española de cuidados paliativos)
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (Grupo Espiritualidad Sociedad española de cuidados paliativos)
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (Grupo Espiritualidad Sociedad española de cuidados paliativos)
title_sort Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (Grupo Espiritualidad Sociedad española de cuidados paliativos)
author Manso, Diana Martins
author_facet Manso, Diana Martins
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Capelas, Manuel Luís Vila
Veritati - Repositório Institucional da Universidade Católica Portuguesa
dc.contributor.author.fl_str_mv Manso, Diana Martins
dc.subject.por.fl_str_mv Espiritualidade
Cuidados paliativos
Validação de uma escala
Propriedades psicométricas
Spirituality
Palliative care
Scale validation
Psychometric properties
Domínio/Área Científica::Ciências Médicas::Ciências da Saúde
topic Espiritualidade
Cuidados paliativos
Validação de uma escala
Propriedades psicométricas
Spirituality
Palliative care
Scale validation
Psychometric properties
Domínio/Área Científica::Ciências Médicas::Ciências da Saúde
description Introdução: De acordo com a Organização Mundial de Saúde (OMS) os Cuidados Paliativos (CP) integram, entre outros, os aspetos psicológicos e espirituais do doente no cuidar. Nos últimos anos, a espiritualidade tem sido reconhecida por investigadores, clínicos, doentes e famílias como um recurso importante para enfrentar o stress que acompanha a doença terminal e o processo de morrer, sendo um recurso protetor perante o sofrimento em situação de final de vida. Neste sentido, no seio da Sociedad Española de Cuidados Paliativos (SECPAL) criou-se o Grupo de Espiritualidad (GES), grupo de trabalho que tenta progredir no conhecimento desta dimensão para a explorar com rigor e facilitar o seu acompanhamento nos doentes em fim de vida. O objetivo deste trabalho foi traduzir, adaptar culturalmente e validar para Português Europeu o Cuestionario GES. Metodologia: Estudo metodológico, numa amostra de 71 doentes de CP, com abordagem quantitativa, relativamente ao tipo de análise de dados. Resultados: As propriedades psicométricas deste instrumento são indicadoras que a escala tem fidelidade fraca para a população em estudo (alfa de Cronbach de 0.645). No processo de validação do instrumento foram encontradas três dimensões (intrapessoal, interpessoal e transpessoal), optando-se por manter a estrutura do instrumento original de 8 itens. Conclusões: A versão portuguesa do Cuestionario GES é válida e psicometricamente adequada para avaliar os recursos e as necessidades espirituais e facilitar a intervenção em doentes de CP. No entanto, sugere-se a aplicação do instrumento em amostragens mais amplas, o que permitirá a consolidação da sua validação em estudos futuros.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-06-05
2020
2020-06-05T00:00:00Z
2022-06-06T10:18:48Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.14/37825
TID:202935345
url http://hdl.handle.net/10400.14/37825
identifier_str_mv TID:202935345
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799132031171428352