Influência cultural nos estilos de ensino: chinês e português como língua estrangeira
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/1822/59555 |
Resumo: | Dissertação de mestrado em Estudos Interculturais Português/Chinês: Tradução, Formação e Comunicação Empresarial |
id |
RCAP_e329c67718f85954f37e6f89a5c14be4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/59555 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Influência cultural nos estilos de ensino: chinês e português como língua estrangeiraHumanidades::Outras HumanidadesDissertação de mestrado em Estudos Interculturais Português/Chinês: Tradução, Formação e Comunicação EmpresarialCom o aumento do poder económico da China, o mandarim é nos dias de hoje considerada a língua do futuro. Em Portugal, com a crescente presença da China, quer a nível económico quer a nível turístico, o número de cursos de língua chinesa tem vindo a aumentar. Assim sendo, também são muitos os docentes chineses que escolhem o nosso país para vir trabalhar. Na China, com o desenvolvimento das relações com Portugal, com a importância que Macau tem na sua economia e o interesse suscitado pelas economias dos países lusófonos, os amantes da língua portuguesa têm aumentado e são também muitos os cursos que têm sido criados. Numa sala de aula multicultural, especialmente quando as culturas são muito diferentes, é possível ocorrerem conflitos e mal-entendidos. O presente trabalho foi elaborado com o propósito de averiguar até que ponto a cultura dos professores chineses e portugueses influenciam o seu método de ensino e a dinâmica da aula e até que ponto a metodologia implementada pelo professor vai ao encontro das expectativas dos alunos de uma cultura diferente. Com base na informação recolhida por meio de pesquisa bibliográfica e de inquéritos feitos a alunos e professores chineses e portugueses, pretende-se expor os resultados obtidos com o objetivo de facilitar o papel dos professores no ensino da sua língua materna num país estrangeiro.With China's economic rise, mandarin chinese is nowadays considered the language of the future. In Portugal, China’s growing presence in industries such as tourism and business, triggered a significant increase of the number of Chinese language learning courses. Consequently, this also attracts native chinese teachers to come to our country to work. In China, on the other hand, the development of the Sino-Portuguese ties, combined with the major role Macau plays in China’s economy and with the interest aroused by the economies of Portuguese-speaking countries, made the interest in learning portuguese to explode, as well as the offer for portuguese language courses. Teaching in a multicultural classroom, especially when encountering a big cultural abysm, often poses a challenge because conflicts and misunderstandings are easier to occur. The present work was elaborated with the purpose of ascertaining the extent to which the culture of the portuguese and the chinese teachers influence not only their teaching method but also the dynamics of the class, and to what extent the method implemented by the teacher meets the expectations of the student whose cultural background differs. The results hereby exposed are based on the information gathered through bibliographical research and surveys of Chinese and Portuguese students and teachers, with the intention to ease the role of those who teach their mother tongue in a foreign country.随着中国经济力的增强,如今汉语被认是未来的语言。在葡萄牙,由 于中国在经济和旅游方面的要越来越大,汉语课程的量持续增加。因, 许多中国教师选择到葡萄牙来工作。 在中国,随着中国葡萄牙系的发展,澳门对于中国经济的要,以 及中国对葡语国家经济的趣,葡萄牙语爱好者以及葡萄牙语课程持续增加。 在一个多文的课堂,尤其当文在巨大差异时,可能会发生突和 误解。本论文的目的在于探究中国和葡萄牙教师的文是否会影响其教学方法和 教学态以及教学方法是否能够达到源于文背景的学生的期望。本论文基 于对中国以及葡萄牙学生和教师调查所收集的信息以及通过书目研究收集的信息, 旨在促进教师在非母语国家中外语教学中所发挥的作用。Ribeiro, AnaUniversidade do MinhoGomes, Eulália Margarida Barros20182018-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/1822/59555por201977192info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:43:21Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/59555Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:40:49.450363Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Influência cultural nos estilos de ensino: chinês e português como língua estrangeira |
title |
Influência cultural nos estilos de ensino: chinês e português como língua estrangeira |
spellingShingle |
Influência cultural nos estilos de ensino: chinês e português como língua estrangeira Gomes, Eulália Margarida Barros Humanidades::Outras Humanidades |
title_short |
Influência cultural nos estilos de ensino: chinês e português como língua estrangeira |
title_full |
Influência cultural nos estilos de ensino: chinês e português como língua estrangeira |
title_fullStr |
Influência cultural nos estilos de ensino: chinês e português como língua estrangeira |
title_full_unstemmed |
Influência cultural nos estilos de ensino: chinês e português como língua estrangeira |
title_sort |
Influência cultural nos estilos de ensino: chinês e português como língua estrangeira |
author |
Gomes, Eulália Margarida Barros |
author_facet |
Gomes, Eulália Margarida Barros |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Ribeiro, Ana Universidade do Minho |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Gomes, Eulália Margarida Barros |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Humanidades::Outras Humanidades |
topic |
Humanidades::Outras Humanidades |
description |
Dissertação de mestrado em Estudos Interculturais Português/Chinês: Tradução, Formação e Comunicação Empresarial |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018 2018-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/1822/59555 |
url |
http://hdl.handle.net/1822/59555 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
201977192 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799132954362904576 |