Tradução de elementos visuais e textuais da Toolbox do Projeto EUPATI

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Areias, Ana Mafalda Águas
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10773/28357
Resumo: A Investigação e Desenvolvimento (I&D) de medicamentos tem um papel fulcral na nossa sociedade, contribuindo com inúmeros benefícios para a melhoria da qualidade de vida das populações e para o avanço científico. Para que estes sejam possíveis de alcançar, é indispensável o contributo dos doentes no processo de desenvolvimento de novos medicamentos. Por forma a que esta participação seja efetiva, é necessário capacitar os doentes e seus representantes com as competências adequadas potenciando, assim, a sua futura participação neste processo. O projeto europeu EUPATI (European Patients’ Academy on Therapeutic Innovation) pretende responder a este desafio com iniciativas dedicadas a formar doentes peritos em todo o processo de desenvolvimento de novos medicamentos. Este projeto só atinge o seu potencial máximo ao ser disponibilizado em diferentes idiomas, de modo a garantir que doentes de vários países tenham acesso à informação formativa necessária. Logo, surge a tarefa fulcral de traduzir os seus elementos. Para esse efeito, o presente trabalho pressupõe a tradução, do inglês para o português, de elementos visuais e textuais inseridos na Toolbox do projeto EUPATI, bem como a explanação do processo de tradução. Apresenta o projeto bem como o domínio do mesmo, passando por uma breve descrição do processo de Investigação e Desenvolvimento. São abordadas as metodologias utilizadas para o concluir, discutindo cada fase do processo de tradução, assim como os principais problemas de tradução encontrados, e oferecendo, no final, uma análise crítica do trabalho realizado.
id RCAP_e9f2ece6b706b89f07c19153998d2d91
oai_identifier_str oai:ria.ua.pt:10773/28357
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução de elementos visuais e textuais da Toolbox do Projeto EUPATITraduçãoTradução especializadaTerminologiaTipologia textualInvestigação e Desenvolvimento de medicamentosEUPATIA Investigação e Desenvolvimento (I&D) de medicamentos tem um papel fulcral na nossa sociedade, contribuindo com inúmeros benefícios para a melhoria da qualidade de vida das populações e para o avanço científico. Para que estes sejam possíveis de alcançar, é indispensável o contributo dos doentes no processo de desenvolvimento de novos medicamentos. Por forma a que esta participação seja efetiva, é necessário capacitar os doentes e seus representantes com as competências adequadas potenciando, assim, a sua futura participação neste processo. O projeto europeu EUPATI (European Patients’ Academy on Therapeutic Innovation) pretende responder a este desafio com iniciativas dedicadas a formar doentes peritos em todo o processo de desenvolvimento de novos medicamentos. Este projeto só atinge o seu potencial máximo ao ser disponibilizado em diferentes idiomas, de modo a garantir que doentes de vários países tenham acesso à informação formativa necessária. Logo, surge a tarefa fulcral de traduzir os seus elementos. Para esse efeito, o presente trabalho pressupõe a tradução, do inglês para o português, de elementos visuais e textuais inseridos na Toolbox do projeto EUPATI, bem como a explanação do processo de tradução. Apresenta o projeto bem como o domínio do mesmo, passando por uma breve descrição do processo de Investigação e Desenvolvimento. São abordadas as metodologias utilizadas para o concluir, discutindo cada fase do processo de tradução, assim como os principais problemas de tradução encontrados, e oferecendo, no final, uma análise crítica do trabalho realizado.Drug Research and Development (R&D) has a pivotal role in our society, given that it contributes with numerous benefits to the improvement of the quality of life of the population and to scientific advancement. For these benefits to be achieved, the role of the patients in the developmental process of new medicines is indispensable. To ensure that this participation is effective, it is necessary to enable patients and their advocates with the adequate competences and in this way promote their future participation in this process. The European project EUPATI (European Patients’ Academy) endeavors to fulfill this challenge with initiatives dedicated to the training of expert patients and their integration into the whole process of developing of new medicines. This project can only reach its maximum potential by being available in different languages, in order to guarantee that patients from different countries have access to the necessary educational information. There is, therefore, the need to translate these elements. To this effect, this assignment involves the translation, from English into Portuguese, of visual and textual elements from the EUPATI Project’s Toolbox, as well as the explanation of the translation process. It introduces the project as well as its domain providing a brief description of the Research and Development process. It presents the methodologies used to conclude it, discussing each step of the translation process, as well as the main translation difficulties found, and offering, at the end, a critical analysis of the whole project2021-05-05T00:00:00Z2019-01-01T00:00:00Z2019info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/28357porAreias, Ana Mafalda Águasinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T11:54:52Zoai:ria.ua.pt:10773/28357Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:00:55.489232Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução de elementos visuais e textuais da Toolbox do Projeto EUPATI
title Tradução de elementos visuais e textuais da Toolbox do Projeto EUPATI
spellingShingle Tradução de elementos visuais e textuais da Toolbox do Projeto EUPATI
Areias, Ana Mafalda Águas
Tradução
Tradução especializada
Terminologia
Tipologia textual
Investigação e Desenvolvimento de medicamentos
EUPATI
title_short Tradução de elementos visuais e textuais da Toolbox do Projeto EUPATI
title_full Tradução de elementos visuais e textuais da Toolbox do Projeto EUPATI
title_fullStr Tradução de elementos visuais e textuais da Toolbox do Projeto EUPATI
title_full_unstemmed Tradução de elementos visuais e textuais da Toolbox do Projeto EUPATI
title_sort Tradução de elementos visuais e textuais da Toolbox do Projeto EUPATI
author Areias, Ana Mafalda Águas
author_facet Areias, Ana Mafalda Águas
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Areias, Ana Mafalda Águas
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Tradução especializada
Terminologia
Tipologia textual
Investigação e Desenvolvimento de medicamentos
EUPATI
topic Tradução
Tradução especializada
Terminologia
Tipologia textual
Investigação e Desenvolvimento de medicamentos
EUPATI
description A Investigação e Desenvolvimento (I&D) de medicamentos tem um papel fulcral na nossa sociedade, contribuindo com inúmeros benefícios para a melhoria da qualidade de vida das populações e para o avanço científico. Para que estes sejam possíveis de alcançar, é indispensável o contributo dos doentes no processo de desenvolvimento de novos medicamentos. Por forma a que esta participação seja efetiva, é necessário capacitar os doentes e seus representantes com as competências adequadas potenciando, assim, a sua futura participação neste processo. O projeto europeu EUPATI (European Patients’ Academy on Therapeutic Innovation) pretende responder a este desafio com iniciativas dedicadas a formar doentes peritos em todo o processo de desenvolvimento de novos medicamentos. Este projeto só atinge o seu potencial máximo ao ser disponibilizado em diferentes idiomas, de modo a garantir que doentes de vários países tenham acesso à informação formativa necessária. Logo, surge a tarefa fulcral de traduzir os seus elementos. Para esse efeito, o presente trabalho pressupõe a tradução, do inglês para o português, de elementos visuais e textuais inseridos na Toolbox do projeto EUPATI, bem como a explanação do processo de tradução. Apresenta o projeto bem como o domínio do mesmo, passando por uma breve descrição do processo de Investigação e Desenvolvimento. São abordadas as metodologias utilizadas para o concluir, discutindo cada fase do processo de tradução, assim como os principais problemas de tradução encontrados, e oferecendo, no final, uma análise crítica do trabalho realizado.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-01-01T00:00:00Z
2019
2021-05-05T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10773/28357
url http://hdl.handle.net/10773/28357
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137664664862720