La traducción en clase de lengua extranjera: una perspectiva comunicativa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lerma Sanchis, Maria Dolores
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Artigo
Idioma: spa
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/1822/91883
Resumo: En el presente trabajo abordamos el papel de la traducción como herramienta didáctica en la enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera. La perspectiva comunicativa compartida por las dos actividades es el hilo conductor en la reflexión teórica, a través de documentos centrales para la enseñanza del español como lengua extranjera, en particular el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas(Consejo de Europa 2002), su ampliación en Companion Volume with new Descriptors(Council of Europe 2018) y el Plan Curricular del Instituto Cervantes(2006). Paralelamente, se considera la perspectiva de investigadoresque ponen el foco en la traducción como acto de comunicación intercultural, tal como Nord (1988-2005), Vidal Claramonte (1998), Snell-Hornby (1988-1995), Hatim & Mason (1997), Mayoral & Muñoz (1997), Hurtado (2001), Carreres, Muñoz-Calvo y Noriega-Sánchez(2017), Pym (2018) o Torralba (2019). Por último, presentamos propuestas de actividades de mediación llevadas a cabo con estudiantes de español en contexto universitario portugués. Consideramos este tipo de prácticas ejercicios útiles, generadores de entornos que motivan el aprendizaje de una lengua.
id RCAP_ebe6ab3616da3d1a796fbddbecb63293
oai_identifier_str oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/91883
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling La traducción en clase de lengua extranjera: una perspectiva comunicativaTranslation in foreign language classes: a communicative perspectiveTraducción pedagógicaEnseñanza-aprendizaje de lenguas extranjerasPerspectiva comunicativaEspañol/portuguésPedagogical translationForeign language teaching and learningCommunicative perspectiveSpanish/PortugueseHumanidades::Outras HumanidadesEn el presente trabajo abordamos el papel de la traducción como herramienta didáctica en la enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera. La perspectiva comunicativa compartida por las dos actividades es el hilo conductor en la reflexión teórica, a través de documentos centrales para la enseñanza del español como lengua extranjera, en particular el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas(Consejo de Europa 2002), su ampliación en Companion Volume with new Descriptors(Council of Europe 2018) y el Plan Curricular del Instituto Cervantes(2006). Paralelamente, se considera la perspectiva de investigadoresque ponen el foco en la traducción como acto de comunicación intercultural, tal como Nord (1988-2005), Vidal Claramonte (1998), Snell-Hornby (1988-1995), Hatim & Mason (1997), Mayoral & Muñoz (1997), Hurtado (2001), Carreres, Muñoz-Calvo y Noriega-Sánchez(2017), Pym (2018) o Torralba (2019). Por último, presentamos propuestas de actividades de mediación llevadas a cabo con estudiantes de español en contexto universitario portugués. Consideramos este tipo de prácticas ejercicios útiles, generadores de entornos que motivan el aprendizaje de una lengua.In this paper we discuss the role of translation as a didactic tool in the learning-teaching of a foreign language. The communicative perspective shared by both activities is the common thread in the theoretical reflection, through the central documents for the teaching of Spanish as a foreign language, particularly the Common European Framework of Reference for Languages (Consejo de Europa 2002), its extension in the Companion Volume with new Descriptors (Council of Europe 2018) and El Plan Curricular del Instituto Cervantes (2006). Simultaneously, the perspective of researchers which focus on translation as an act of intercultural communication, such as Nord (1988-2005), Vidal Claramonte (1998), Snell-Hornby (1988-1995), Hatim & Mason (1997), Mayoral & Muñoz (1997), Hurtado (2001), Carreres / Muñoz-Calvo / Noriega-Sánchez (2017), Pym (2018) o Torralba (2019), is taken into consideration. Finally, we present proposals of mediation activities carried out with Spanish learning students in a Portuguese university context. We consider these practises to be useful exercises, generators of language learning motivational environments.Universidad de Extremadura. Servicio de PublicacionesUniversidade do MinhoLerma Sanchis, Maria Dolores20222022-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/1822/91883spa1888-40672253-7929https://revista-limite.unex.es/index.php/limite/issue/view/142info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-06-22T01:27:40Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/91883Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openairemluisa.alvim@gmail.comopendoar:71602024-06-22T01:27:40Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv La traducción en clase de lengua extranjera: una perspectiva comunicativa
Translation in foreign language classes: a communicative perspective
title La traducción en clase de lengua extranjera: una perspectiva comunicativa
spellingShingle La traducción en clase de lengua extranjera: una perspectiva comunicativa
Lerma Sanchis, Maria Dolores
Traducción pedagógica
Enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras
Perspectiva comunicativa
Español/portugués
Pedagogical translation
Foreign language teaching and learning
Communicative perspective
Spanish/Portuguese
Humanidades::Outras Humanidades
title_short La traducción en clase de lengua extranjera: una perspectiva comunicativa
title_full La traducción en clase de lengua extranjera: una perspectiva comunicativa
title_fullStr La traducción en clase de lengua extranjera: una perspectiva comunicativa
title_full_unstemmed La traducción en clase de lengua extranjera: una perspectiva comunicativa
title_sort La traducción en clase de lengua extranjera: una perspectiva comunicativa
author Lerma Sanchis, Maria Dolores
author_facet Lerma Sanchis, Maria Dolores
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade do Minho
dc.contributor.author.fl_str_mv Lerma Sanchis, Maria Dolores
dc.subject.por.fl_str_mv Traducción pedagógica
Enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras
Perspectiva comunicativa
Español/portugués
Pedagogical translation
Foreign language teaching and learning
Communicative perspective
Spanish/Portuguese
Humanidades::Outras Humanidades
topic Traducción pedagógica
Enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras
Perspectiva comunicativa
Español/portugués
Pedagogical translation
Foreign language teaching and learning
Communicative perspective
Spanish/Portuguese
Humanidades::Outras Humanidades
description En el presente trabajo abordamos el papel de la traducción como herramienta didáctica en la enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera. La perspectiva comunicativa compartida por las dos actividades es el hilo conductor en la reflexión teórica, a través de documentos centrales para la enseñanza del español como lengua extranjera, en particular el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas(Consejo de Europa 2002), su ampliación en Companion Volume with new Descriptors(Council of Europe 2018) y el Plan Curricular del Instituto Cervantes(2006). Paralelamente, se considera la perspectiva de investigadoresque ponen el foco en la traducción como acto de comunicación intercultural, tal como Nord (1988-2005), Vidal Claramonte (1998), Snell-Hornby (1988-1995), Hatim & Mason (1997), Mayoral & Muñoz (1997), Hurtado (2001), Carreres, Muñoz-Calvo y Noriega-Sánchez(2017), Pym (2018) o Torralba (2019). Por último, presentamos propuestas de actividades de mediación llevadas a cabo con estudiantes de español en contexto universitario portugués. Consideramos este tipo de prácticas ejercicios útiles, generadores de entornos que motivan el aprendizaje de una lengua.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022
2022-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/1822/91883
url https://hdl.handle.net/1822/91883
dc.language.iso.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv 1888-4067
2253-7929
https://revista-limite.unex.es/index.php/limite/issue/view/142
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad de Extremadura. Servicio de Publicaciones
publisher.none.fl_str_mv Universidad de Extremadura. Servicio de Publicaciones
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv mluisa.alvim@gmail.com
_version_ 1817546122655170560