Tradução e validação para português de um questionário de hábitos, conhecimentos e atitudes de saúde oral dos adolescentes

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Luís, Henrique Pedro Soares
Data de Publicação: 2012
Outros Autores: Assunção, Victor Abreu, Luís, Luís Francisco Soares
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10451/34276
Resumo: Objetivo: O objetivo deste artigo é o de apresentar o processo de tradução e validação de um questionário, desenvolvido em 2001 por Chiva Garcia e colaboradores, da Universidade de Múrcia. O questionário encontra-se organizado em cinco dimensões (medo dentário, estética e higiene oral, preocupação com a saúde, prevenção dos problemas dentários e saúde geral). Métodos: A tradução do questionário seguiu a metodologia “translate-translate back”, e a validação foi obtida pela análise da exequibilidade dentro de cada uma das dimensões que compõem o questionário, utilizando para tal o alpha de Cronbach como coefi ciente de consistência interna e o Kaiser-Meyer-Olkin para a validação do construto. Como parte do processo de validação, o questionário foi aplicado a 130 adolescentes da Escola Secundária Miguel Torga em Monte Abraão, Queluz, Portugal. Resultados: O questionário revelou-se apropriado para atingir o objetivo proposto, tendo sido atingidos valores elevados na validação de construto e na validação de consistência interna para as diferentes dimensões do questionário. Conclusão: Os valores obtidos pela versão portuguesa do questionário são muito semelhantes à versão original, obtendo-se, assim, um instrumento valioso para conhecer os hábitos, conhecimentos e atitudes em saúde oral dos adolescentes de língua portuguesa.
id RCAP_ecbff8acc321078c185841c9269beb98
oai_identifier_str oai:repositorio.ul.pt:10451/34276
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução e validação para português de um questionário de hábitos, conhecimentos e atitudes de saúde oral dos adolescentesTranslation into portuguese and validation of an adolescent oral health questionnaire on habits, knowledge and attitudesConhecimentosAtitudes e prática em saúde,AdolescenteQuestionáriosHigiene oralProblemas dentários.Objetivo: O objetivo deste artigo é o de apresentar o processo de tradução e validação de um questionário, desenvolvido em 2001 por Chiva Garcia e colaboradores, da Universidade de Múrcia. O questionário encontra-se organizado em cinco dimensões (medo dentário, estética e higiene oral, preocupação com a saúde, prevenção dos problemas dentários e saúde geral). Métodos: A tradução do questionário seguiu a metodologia “translate-translate back”, e a validação foi obtida pela análise da exequibilidade dentro de cada uma das dimensões que compõem o questionário, utilizando para tal o alpha de Cronbach como coefi ciente de consistência interna e o Kaiser-Meyer-Olkin para a validação do construto. Como parte do processo de validação, o questionário foi aplicado a 130 adolescentes da Escola Secundária Miguel Torga em Monte Abraão, Queluz, Portugal. Resultados: O questionário revelou-se apropriado para atingir o objetivo proposto, tendo sido atingidos valores elevados na validação de construto e na validação de consistência interna para as diferentes dimensões do questionário. Conclusão: Os valores obtidos pela versão portuguesa do questionário são muito semelhantes à versão original, obtendo-se, assim, um instrumento valioso para conhecer os hábitos, conhecimentos e atitudes em saúde oral dos adolescentes de língua portuguesa.Objective: This paper presents the translation and validation process of a questionnaire drawn up in 2001 by Chiva Garcia et al at the Universidad de Murcia. This questionnaire is divided into fi ve sections: fear of dentists; oral hygiene and appearance; concern with health; prevention of dental problems, and general health. Methods: The questionnaire translation used the translate / back-translate method, validated through a feasibility analysis of each section using Cronbach's alpha coeffi cient for internal consistency and the Kaiser-Meyer-Olkin test for the construct. As part of this validation process, the questionnaire was completed by 130 adolescents at the Miguel Torga secondary school, Monte Abraão, Queluz, Portugal. Results: The questionnaire proved appropriate for achieving its purpose, posting high statistical values for internal consistency and construct validation in the various sections. Conclusion: The values obtained by the Portuguese translation of the questionnaire are very similar to those of the original version, thus constituting a valuable tool for exploring habits, knowledge and attitudes towards oral health among Portuguese-speaking adolescents.Repositório da Universidade de LisboaLuís, Henrique Pedro SoaresAssunção, Victor AbreuLuís, Luís Francisco Soares2018-07-20T15:03:12Z20122012-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/34276porLuís PS, Assunção VA, Luís LFS. Tradução e validação para português de um questionário de hábitos, conhecimentos e atitudes de saúde oral dos adolescentes. Adolescência & Saúde. 2012;9(1):7-11.info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T16:29:06Zoai:repositorio.ul.pt:10451/34276Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:48:50.517949Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e validação para português de um questionário de hábitos, conhecimentos e atitudes de saúde oral dos adolescentes
Translation into portuguese and validation of an adolescent oral health questionnaire on habits, knowledge and attitudes
title Tradução e validação para português de um questionário de hábitos, conhecimentos e atitudes de saúde oral dos adolescentes
spellingShingle Tradução e validação para português de um questionário de hábitos, conhecimentos e atitudes de saúde oral dos adolescentes
Luís, Henrique Pedro Soares
Conhecimentos
Atitudes e prática em saúde,
Adolescente
Questionários
Higiene oral
Problemas dentários.
title_short Tradução e validação para português de um questionário de hábitos, conhecimentos e atitudes de saúde oral dos adolescentes
title_full Tradução e validação para português de um questionário de hábitos, conhecimentos e atitudes de saúde oral dos adolescentes
title_fullStr Tradução e validação para português de um questionário de hábitos, conhecimentos e atitudes de saúde oral dos adolescentes
title_full_unstemmed Tradução e validação para português de um questionário de hábitos, conhecimentos e atitudes de saúde oral dos adolescentes
title_sort Tradução e validação para português de um questionário de hábitos, conhecimentos e atitudes de saúde oral dos adolescentes
author Luís, Henrique Pedro Soares
author_facet Luís, Henrique Pedro Soares
Assunção, Victor Abreu
Luís, Luís Francisco Soares
author_role author
author2 Assunção, Victor Abreu
Luís, Luís Francisco Soares
author2_role author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv Luís, Henrique Pedro Soares
Assunção, Victor Abreu
Luís, Luís Francisco Soares
dc.subject.por.fl_str_mv Conhecimentos
Atitudes e prática em saúde,
Adolescente
Questionários
Higiene oral
Problemas dentários.
topic Conhecimentos
Atitudes e prática em saúde,
Adolescente
Questionários
Higiene oral
Problemas dentários.
description Objetivo: O objetivo deste artigo é o de apresentar o processo de tradução e validação de um questionário, desenvolvido em 2001 por Chiva Garcia e colaboradores, da Universidade de Múrcia. O questionário encontra-se organizado em cinco dimensões (medo dentário, estética e higiene oral, preocupação com a saúde, prevenção dos problemas dentários e saúde geral). Métodos: A tradução do questionário seguiu a metodologia “translate-translate back”, e a validação foi obtida pela análise da exequibilidade dentro de cada uma das dimensões que compõem o questionário, utilizando para tal o alpha de Cronbach como coefi ciente de consistência interna e o Kaiser-Meyer-Olkin para a validação do construto. Como parte do processo de validação, o questionário foi aplicado a 130 adolescentes da Escola Secundária Miguel Torga em Monte Abraão, Queluz, Portugal. Resultados: O questionário revelou-se apropriado para atingir o objetivo proposto, tendo sido atingidos valores elevados na validação de construto e na validação de consistência interna para as diferentes dimensões do questionário. Conclusão: Os valores obtidos pela versão portuguesa do questionário são muito semelhantes à versão original, obtendo-se, assim, um instrumento valioso para conhecer os hábitos, conhecimentos e atitudes em saúde oral dos adolescentes de língua portuguesa.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012
2012-01-01T00:00:00Z
2018-07-20T15:03:12Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/34276
url http://hdl.handle.net/10451/34276
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Luís PS, Assunção VA, Luís LFS. Tradução e validação para português de um questionário de hábitos, conhecimentos e atitudes de saúde oral dos adolescentes. Adolescência & Saúde. 2012;9(1):7-11.
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799134419054755840