Norma e Variação na Memória Gramatical do Português como Língua não Materna (1662-1910)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Fonseca, Maria do Céu
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10174/14010
Resumo: Tanto quanto é possível saber-se, datam da segunda metade do século XVII os primeiros textos gramaticais do português como língua não materna. Daí até 1910 (termo ad quem deste trabalho), é possível recensear-se um corpus de cerca de trinta gramáticas de português como língua estrangeira, todas elas escritas em inglês, francês, italiano e espanhol por autores de nacionalidades diversas (brasileira, portuguesa, francesa, italiana, inglesa, espanhola e americana) e publicadas em Inglaterra, Estados Unidos, França, Itália, Alemanha e Espanha. Mais do que gramáticas especulativas e teóricas, estas obras são, na sua grande maioria, de natureza prática e normativa, adequadas à descrição do uso comunicativo da língua, ainda que, com maior frequência, as duas perspectivas gramaticais – a especulativa e teórica vs a prática e pedagógica – dêem origem a obras mistas do ponto de vista da sua concepção. Pretende-se neste trabalho analisar vários rostos que o português como língua estrangeira (PLE) adquiriu, ora em contexto anglófono, ora no quadro do espaço linguístico românico, no que respeita a aspectos de normalização e variação linguística presentes em obras prescritas por excelência.
id RCAP_ecd9801ece7e7a728c84ca71b72bd77d
oai_identifier_str oai:dspace.uevora.pt:10174/14010
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Norma e Variação na Memória Gramatical do Português como Língua não Materna (1662-1910)Memória gramaticalNormaVariaçãoPortuguês Língua EstrangeiraTanto quanto é possível saber-se, datam da segunda metade do século XVII os primeiros textos gramaticais do português como língua não materna. Daí até 1910 (termo ad quem deste trabalho), é possível recensear-se um corpus de cerca de trinta gramáticas de português como língua estrangeira, todas elas escritas em inglês, francês, italiano e espanhol por autores de nacionalidades diversas (brasileira, portuguesa, francesa, italiana, inglesa, espanhola e americana) e publicadas em Inglaterra, Estados Unidos, França, Itália, Alemanha e Espanha. Mais do que gramáticas especulativas e teóricas, estas obras são, na sua grande maioria, de natureza prática e normativa, adequadas à descrição do uso comunicativo da língua, ainda que, com maior frequência, as duas perspectivas gramaticais – a especulativa e teórica vs a prática e pedagógica – dêem origem a obras mistas do ponto de vista da sua concepção. Pretende-se neste trabalho analisar vários rostos que o português como língua estrangeira (PLE) adquiriu, ora em contexto anglófono, ora no quadro do espaço linguístico românico, no que respeita a aspectos de normalização e variação linguística presentes em obras prescritas por excelência.Universidade de Aveiro2015-04-09T11:12:21Z2015-04-092015-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttp://hdl.handle.net/10174/14010http://hdl.handle.net/10174/14010por978-972-789-437-6cf@uevora.pt615Fonseca, Maria do Céuinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-03T19:00:00Zoai:dspace.uevora.pt:10174/14010Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:07:23.245967Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Norma e Variação na Memória Gramatical do Português como Língua não Materna (1662-1910)
title Norma e Variação na Memória Gramatical do Português como Língua não Materna (1662-1910)
spellingShingle Norma e Variação na Memória Gramatical do Português como Língua não Materna (1662-1910)
Fonseca, Maria do Céu
Memória gramatical
Norma
Variação
Português Língua Estrangeira
title_short Norma e Variação na Memória Gramatical do Português como Língua não Materna (1662-1910)
title_full Norma e Variação na Memória Gramatical do Português como Língua não Materna (1662-1910)
title_fullStr Norma e Variação na Memória Gramatical do Português como Língua não Materna (1662-1910)
title_full_unstemmed Norma e Variação na Memória Gramatical do Português como Língua não Materna (1662-1910)
title_sort Norma e Variação na Memória Gramatical do Português como Língua não Materna (1662-1910)
author Fonseca, Maria do Céu
author_facet Fonseca, Maria do Céu
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Fonseca, Maria do Céu
dc.subject.por.fl_str_mv Memória gramatical
Norma
Variação
Português Língua Estrangeira
topic Memória gramatical
Norma
Variação
Português Língua Estrangeira
description Tanto quanto é possível saber-se, datam da segunda metade do século XVII os primeiros textos gramaticais do português como língua não materna. Daí até 1910 (termo ad quem deste trabalho), é possível recensear-se um corpus de cerca de trinta gramáticas de português como língua estrangeira, todas elas escritas em inglês, francês, italiano e espanhol por autores de nacionalidades diversas (brasileira, portuguesa, francesa, italiana, inglesa, espanhola e americana) e publicadas em Inglaterra, Estados Unidos, França, Itália, Alemanha e Espanha. Mais do que gramáticas especulativas e teóricas, estas obras são, na sua grande maioria, de natureza prática e normativa, adequadas à descrição do uso comunicativo da língua, ainda que, com maior frequência, as duas perspectivas gramaticais – a especulativa e teórica vs a prática e pedagógica – dêem origem a obras mistas do ponto de vista da sua concepção. Pretende-se neste trabalho analisar vários rostos que o português como língua estrangeira (PLE) adquiriu, ora em contexto anglófono, ora no quadro do espaço linguístico românico, no que respeita a aspectos de normalização e variação linguística presentes em obras prescritas por excelência.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-04-09T11:12:21Z
2015-04-09
2015-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10174/14010
http://hdl.handle.net/10174/14010
url http://hdl.handle.net/10174/14010
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 978-972-789-437-6
cf@uevora.pt
615
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de Aveiro
publisher.none.fl_str_mv Universidade de Aveiro
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799136558209564672