Do they understand? : English trials heard by chinese jurors in the Hong Kong Courtroom

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ng, Eva
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1759
Resumo: Trial by jury is a key institution in the common law system. The introduction of lay persons into the judicial process, however, gives cause for concern about jurors’ comprehension of legal language. Studies conducted in America reveal that many jurors are unable to fully understand pattern jury instructions due to the linguistic features typical of legalese, which to some sounds like a foreign language. Now, what if these instructions and legal speeches are uttered in a language that is non-native to the jurors? This is common scenario in the Hong Kong courtroom, where trials conducted in English are typically heard by Chinese jurors. Until now, only one survey conducted in the early 1990s has shed light on this issue. Drawing on the recordings of two jury trials from the High Court, and one Appellate Court judgment quashing a jury verdict, the present study provides further empirical evidence supporting claims about jurors’ comprehension problem. Failure to address this problem jeopardises not just the administration of justice, but the very survival of the jury system in Hong Kong. This paper proposes ways to improve jurors’ access to legal speeches in particular and the entire trial in general in order to help them return a more soundly based verdict
id RCAP_f703d6c39409a03936eba7056436e2ce
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1759
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Do they understand? : English trials heard by chinese jurors in the Hong Kong CourtroomArtigos/ArticlesTrial by jury is a key institution in the common law system. The introduction of lay persons into the judicial process, however, gives cause for concern about jurors’ comprehension of legal language. Studies conducted in America reveal that many jurors are unable to fully understand pattern jury instructions due to the linguistic features typical of legalese, which to some sounds like a foreign language. Now, what if these instructions and legal speeches are uttered in a language that is non-native to the jurors? This is common scenario in the Hong Kong courtroom, where trials conducted in English are typically heard by Chinese jurors. Until now, only one survey conducted in the early 1990s has shed light on this issue. Drawing on the recordings of two jury trials from the High Court, and one Appellate Court judgment quashing a jury verdict, the present study provides further empirical evidence supporting claims about jurors’ comprehension problem. Failure to address this problem jeopardises not just the administration of justice, but the very survival of the jury system in Hong Kong. This paper proposes ways to improve jurors’ access to legal speeches in particular and the entire trial in general in order to help them return a more soundly based verdictFaculdade de Letras da Universidade do Porto2017-01-16T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttps://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1759por2183-3745Ng, Evainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-21T15:48:15Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1759Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T15:56:34.901268Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Do they understand? : English trials heard by chinese jurors in the Hong Kong Courtroom
title Do they understand? : English trials heard by chinese jurors in the Hong Kong Courtroom
spellingShingle Do they understand? : English trials heard by chinese jurors in the Hong Kong Courtroom
Ng, Eva
Artigos/Articles
title_short Do they understand? : English trials heard by chinese jurors in the Hong Kong Courtroom
title_full Do they understand? : English trials heard by chinese jurors in the Hong Kong Courtroom
title_fullStr Do they understand? : English trials heard by chinese jurors in the Hong Kong Courtroom
title_full_unstemmed Do they understand? : English trials heard by chinese jurors in the Hong Kong Courtroom
title_sort Do they understand? : English trials heard by chinese jurors in the Hong Kong Courtroom
author Ng, Eva
author_facet Ng, Eva
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Ng, Eva
dc.subject.por.fl_str_mv Artigos/Articles
topic Artigos/Articles
description Trial by jury is a key institution in the common law system. The introduction of lay persons into the judicial process, however, gives cause for concern about jurors’ comprehension of legal language. Studies conducted in America reveal that many jurors are unable to fully understand pattern jury instructions due to the linguistic features typical of legalese, which to some sounds like a foreign language. Now, what if these instructions and legal speeches are uttered in a language that is non-native to the jurors? This is common scenario in the Hong Kong courtroom, where trials conducted in English are typically heard by Chinese jurors. Until now, only one survey conducted in the early 1990s has shed light on this issue. Drawing on the recordings of two jury trials from the High Court, and one Appellate Court judgment quashing a jury verdict, the present study provides further empirical evidence supporting claims about jurors’ comprehension problem. Failure to address this problem jeopardises not just the administration of justice, but the very survival of the jury system in Hong Kong. This paper proposes ways to improve jurors’ access to legal speeches in particular and the entire trial in general in order to help them return a more soundly based verdict
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-01-16T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1759
url https://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1759
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 2183-3745
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Faculdade de Letras da Universidade do Porto
publisher.none.fl_str_mv Faculdade de Letras da Universidade do Porto
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130434087419905