The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2024 |
Outros Autores: | , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10071/31909 |
Resumo: | The bilingual samples’ studies are listed as a useful tool to confirm the equivalence between linguistically different versions of a test. Yet, such studies are rare in the literature, as they require technical issues to be considered before any conclusion about equivalence can be reached. This paper discusses some of these issues, taking the example of the recent MMPI-2-RF Portuguese adaptation and standardization study. The results of a bilingual study (N = 53) using a single-sample design are analyzed, at item, scale, profile, and structural levels, allowing an encouraging general conclusion about the equivalence of the Portuguese MMPI-2-RF to the North American original version, but also pointing out some directions for improvement. The shortcomings of the classical bilingual studies, and the specific limitations due to the obstacles to bilingual samples’ recruitment in Portugal, are considered. The limited sample size and some other methodological shortcomings are discussed, considering their implications for future Portuguese MMPI equivalence studies. |
id |
RCAP_fcc76f865b5948c003bd97bb6a4d9ecd |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.iscte-iul.pt:10071/31909 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese versionTest translation and adaptationBilingual studyLinguistic/cultural equivalencePersonality assessmentPortuguese MMPI-2-RFThe bilingual samples’ studies are listed as a useful tool to confirm the equivalence between linguistically different versions of a test. Yet, such studies are rare in the literature, as they require technical issues to be considered before any conclusion about equivalence can be reached. This paper discusses some of these issues, taking the example of the recent MMPI-2-RF Portuguese adaptation and standardization study. The results of a bilingual study (N = 53) using a single-sample design are analyzed, at item, scale, profile, and structural levels, allowing an encouraging general conclusion about the equivalence of the Portuguese MMPI-2-RF to the North American original version, but also pointing out some directions for improvement. The shortcomings of the classical bilingual studies, and the specific limitations due to the obstacles to bilingual samples’ recruitment in Portugal, are considered. The limited sample size and some other methodological shortcomings are discussed, considering their implications for future Portuguese MMPI equivalence studies.Hogrefe2024-06-19T11:25:00Z2024-01-01T00:00:00Z20242024-06-19T12:22:05Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10071/31909eng2698-186610.1027/2698-1866/a000075Afonso, M. J.Novo, R.Camilo, C.Gonzalez, B.info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-07-07T03:00:53Zoai:repositorio.iscte-iul.pt:10071/31909Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openairemluisa.alvim@gmail.comopendoar:71602024-07-07T03:00:53Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version |
title |
The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version |
spellingShingle |
The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version Afonso, M. J. Test translation and adaptation Bilingual study Linguistic/cultural equivalence Personality assessment Portuguese MMPI-2-RF |
title_short |
The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version |
title_full |
The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version |
title_fullStr |
The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version |
title_full_unstemmed |
The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version |
title_sort |
The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version |
author |
Afonso, M. J. |
author_facet |
Afonso, M. J. Novo, R. Camilo, C. Gonzalez, B. |
author_role |
author |
author2 |
Novo, R. Camilo, C. Gonzalez, B. |
author2_role |
author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Afonso, M. J. Novo, R. Camilo, C. Gonzalez, B. |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Test translation and adaptation Bilingual study Linguistic/cultural equivalence Personality assessment Portuguese MMPI-2-RF |
topic |
Test translation and adaptation Bilingual study Linguistic/cultural equivalence Personality assessment Portuguese MMPI-2-RF |
description |
The bilingual samples’ studies are listed as a useful tool to confirm the equivalence between linguistically different versions of a test. Yet, such studies are rare in the literature, as they require technical issues to be considered before any conclusion about equivalence can be reached. This paper discusses some of these issues, taking the example of the recent MMPI-2-RF Portuguese adaptation and standardization study. The results of a bilingual study (N = 53) using a single-sample design are analyzed, at item, scale, profile, and structural levels, allowing an encouraging general conclusion about the equivalence of the Portuguese MMPI-2-RF to the North American original version, but also pointing out some directions for improvement. The shortcomings of the classical bilingual studies, and the specific limitations due to the obstacles to bilingual samples’ recruitment in Portugal, are considered. The limited sample size and some other methodological shortcomings are discussed, considering their implications for future Portuguese MMPI equivalence studies. |
publishDate |
2024 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2024-06-19T11:25:00Z 2024-01-01T00:00:00Z 2024 2024-06-19T12:22:05Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10071/31909 |
url |
http://hdl.handle.net/10071/31909 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
2698-1866 10.1027/2698-1866/a000075 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Hogrefe |
publisher.none.fl_str_mv |
Hogrefe |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
mluisa.alvim@gmail.com |
_version_ |
1817546376469282816 |