The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Afonso, M. J.
Data de Publicação: 2024
Outros Autores: Novo, R., Camilo, C., Gonzalez, B.
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10071/31909
Resumo: The bilingual samples’ studies are listed as a useful tool to confirm the equivalence between linguistically different versions of a test. Yet, such studies are rare in the literature, as they require technical issues to be considered before any conclusion about equivalence can be reached. This paper discusses some of these issues, taking the example of the recent MMPI-2-RF Portuguese adaptation and standardization study. The results of a bilingual study (N = 53) using a single-sample design are analyzed, at item, scale, profile, and structural levels, allowing an encouraging general conclusion about the equivalence of the Portuguese MMPI-2-RF to the North American original version, but also pointing out some directions for improvement. The shortcomings of the classical bilingual studies, and the specific limitations due to the obstacles to bilingual samples’ recruitment in Portugal, are considered. The limited sample size and some other methodological shortcomings are discussed, considering their implications for future Portuguese MMPI equivalence studies.
id RCAP_fcc76f865b5948c003bd97bb6a4d9ecd
oai_identifier_str oai:repositorio.iscte-iul.pt:10071/31909
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese versionTest translation and adaptationBilingual studyLinguistic/cultural equivalencePersonality assessmentPortuguese MMPI-2-RFThe bilingual samples’ studies are listed as a useful tool to confirm the equivalence between linguistically different versions of a test. Yet, such studies are rare in the literature, as they require technical issues to be considered before any conclusion about equivalence can be reached. This paper discusses some of these issues, taking the example of the recent MMPI-2-RF Portuguese adaptation and standardization study. The results of a bilingual study (N = 53) using a single-sample design are analyzed, at item, scale, profile, and structural levels, allowing an encouraging general conclusion about the equivalence of the Portuguese MMPI-2-RF to the North American original version, but also pointing out some directions for improvement. The shortcomings of the classical bilingual studies, and the specific limitations due to the obstacles to bilingual samples’ recruitment in Portugal, are considered. The limited sample size and some other methodological shortcomings are discussed, considering their implications for future Portuguese MMPI equivalence studies.Hogrefe2024-06-19T11:25:00Z2024-01-01T00:00:00Z20242024-06-19T12:22:05Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10071/31909eng2698-186610.1027/2698-1866/a000075Afonso, M. J.Novo, R.Camilo, C.Gonzalez, B.info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-07-07T03:00:53Zoai:repositorio.iscte-iul.pt:10071/31909Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openairemluisa.alvim@gmail.comopendoar:71602024-07-07T03:00:53Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version
title The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version
spellingShingle The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version
Afonso, M. J.
Test translation and adaptation
Bilingual study
Linguistic/cultural equivalence
Personality assessment
Portuguese MMPI-2-RF
title_short The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version
title_full The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version
title_fullStr The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version
title_full_unstemmed The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version
title_sort The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version
author Afonso, M. J.
author_facet Afonso, M. J.
Novo, R.
Camilo, C.
Gonzalez, B.
author_role author
author2 Novo, R.
Camilo, C.
Gonzalez, B.
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Afonso, M. J.
Novo, R.
Camilo, C.
Gonzalez, B.
dc.subject.por.fl_str_mv Test translation and adaptation
Bilingual study
Linguistic/cultural equivalence
Personality assessment
Portuguese MMPI-2-RF
topic Test translation and adaptation
Bilingual study
Linguistic/cultural equivalence
Personality assessment
Portuguese MMPI-2-RF
description The bilingual samples’ studies are listed as a useful tool to confirm the equivalence between linguistically different versions of a test. Yet, such studies are rare in the literature, as they require technical issues to be considered before any conclusion about equivalence can be reached. This paper discusses some of these issues, taking the example of the recent MMPI-2-RF Portuguese adaptation and standardization study. The results of a bilingual study (N = 53) using a single-sample design are analyzed, at item, scale, profile, and structural levels, allowing an encouraging general conclusion about the equivalence of the Portuguese MMPI-2-RF to the North American original version, but also pointing out some directions for improvement. The shortcomings of the classical bilingual studies, and the specific limitations due to the obstacles to bilingual samples’ recruitment in Portugal, are considered. The limited sample size and some other methodological shortcomings are discussed, considering their implications for future Portuguese MMPI equivalence studies.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-06-19T11:25:00Z
2024-01-01T00:00:00Z
2024
2024-06-19T12:22:05Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10071/31909
url http://hdl.handle.net/10071/31909
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 2698-1866
10.1027/2698-1866/a000075
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Hogrefe
publisher.none.fl_str_mv Hogrefe
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv mluisa.alvim@gmail.com
_version_ 1817546376469282816