Adaptação Transcultural da “Ways of Religious Coping Scale” (WORCS)/ Cross-cultural Adaptation of "Ways of Religious Coping Scale" (WORCS)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ribeiro, Ludmila Xavier
Data de Publicação: 2015
Outros Autores: Braga, Cristiane Giffoni, da Silva, José Vitor, Miranda, Renata Pinto Ribeiro
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Ciências em Saúde
Texto Completo: https://portalrcs.hcitajuba.org.br/index.php/rcsfmit_zero/article/view/312
Resumo: Objetivo: descrever o processo de tradução e de adaptação para a cultural brasileira da Ways of Religious Coping Scale por meio de diversas etapas metodológicas. Metodologia: Trata-se de um estudo metodológico visando à adaptação transcultural da Ways of Religious Coping Scale, original dos Estados Unidos, que avalia estratégias de enfrentamento religioso de um indivíduo. Para adaptá-la à cultura brasileira, obteve-se a autorização do autor da escala. Resultados: a tradução da Ways of Religious Coping Scale foi realizada por três professores de inglês independentes entre si. A primeira versão foi obtida a partir destas traduções e submetida a 10 juízes para a “Avaliação das Equivalências Semântica e Idiomática” e “Avaliação das Equivalências Cultural e Conceitual”, sendo cinco juízes para cada. Foram realizadas as alterações sugeridas e constituiu-se a Escala de Maneiras de Coping Religioso. Por fim, desenvolveu-se o Grupo Focal, no qual a Escala de Maneiras de Coping Religioso foi analisada por representantes de diferentes religiões e adotaram-se assim as mudanças sugeridas pelos participantes. Conclusão: A enfermagem tem se destacado como uma profissão importante que fica perto de pacientes e, portanto, a compreensão de termos e instrumentos que abordem a espiritualidade e a religiosidade é fundamental para oferecer cuidados de enfermagem, que vão desde a promoção da saúde para a reabilitação. Palavras-chave: Comparação transcultural; Diferencial semântico; Religião. ABSTRACTObjective: To describe the process of translation and adaptation to Brazilian cultural Ways of Coping Scale of Religious through several methodological steps. Methodology: This is a methodological study aimed at cultural adaptation of the Ways of Coping Scale Religious, original of the United States, which evaluates religious coping strategies of an individual. To adapt it to the Brazilian culture, we obtained the authorization of the author of the scale. Results: the translation of the Ways of Coping Scale Religious was performed by three independent English teachers to each other. The first version was obtained from these translations and subjected to 10 judges for the "Assessment of Semantic Equivalence and Idiomatic" and "Evaluation of Cultural Equivalence and conceptual", five judges for each. The suggested changes were made and constituted the Religious Coping Ways Scale. Finally, we developed the Focus Group, in which the Religious Coping Ways Scale was analyzed by representatives of different religions and so adopted up the changes suggested by the participants. Conclusion: Nursing has emerged as an important profession that is close to patients and therefore the understanding of terms and instruments that address spirituality and religiosity is key to providing nursing care, ranging from health promotion to rehabilitation. Keywords: Cross-cultural comparison; Semantic differential; Religion. 
id RCS_e3cf25cddc2d2e0c9b5d7bc27d7cd97a
oai_identifier_str oai:ojs.portalrcs.hcitajuba.org.br:article/312
network_acronym_str RCS
network_name_str Revista Ciências em Saúde
repository_id_str
spelling Adaptação Transcultural da “Ways of Religious Coping Scale” (WORCS)/ Cross-cultural Adaptation of "Ways of Religious Coping Scale" (WORCS)Objetivo: descrever o processo de tradução e de adaptação para a cultural brasileira da Ways of Religious Coping Scale por meio de diversas etapas metodológicas. Metodologia: Trata-se de um estudo metodológico visando à adaptação transcultural da Ways of Religious Coping Scale, original dos Estados Unidos, que avalia estratégias de enfrentamento religioso de um indivíduo. Para adaptá-la à cultura brasileira, obteve-se a autorização do autor da escala. Resultados: a tradução da Ways of Religious Coping Scale foi realizada por três professores de inglês independentes entre si. A primeira versão foi obtida a partir destas traduções e submetida a 10 juízes para a “Avaliação das Equivalências Semântica e Idiomática” e “Avaliação das Equivalências Cultural e Conceitual”, sendo cinco juízes para cada. Foram realizadas as alterações sugeridas e constituiu-se a Escala de Maneiras de Coping Religioso. Por fim, desenvolveu-se o Grupo Focal, no qual a Escala de Maneiras de Coping Religioso foi analisada por representantes de diferentes religiões e adotaram-se assim as mudanças sugeridas pelos participantes. Conclusão: A enfermagem tem se destacado como uma profissão importante que fica perto de pacientes e, portanto, a compreensão de termos e instrumentos que abordem a espiritualidade e a religiosidade é fundamental para oferecer cuidados de enfermagem, que vão desde a promoção da saúde para a reabilitação. Palavras-chave: Comparação transcultural; Diferencial semântico; Religião. ABSTRACTObjective: To describe the process of translation and adaptation to Brazilian cultural Ways of Coping Scale of Religious through several methodological steps. Methodology: This is a methodological study aimed at cultural adaptation of the Ways of Coping Scale Religious, original of the United States, which evaluates religious coping strategies of an individual. To adapt it to the Brazilian culture, we obtained the authorization of the author of the scale. Results: the translation of the Ways of Coping Scale Religious was performed by three independent English teachers to each other. The first version was obtained from these translations and subjected to 10 judges for the "Assessment of Semantic Equivalence and Idiomatic" and "Evaluation of Cultural Equivalence and conceptual", five judges for each. The suggested changes were made and constituted the Religious Coping Ways Scale. Finally, we developed the Focus Group, in which the Religious Coping Ways Scale was analyzed by representatives of different religions and so adopted up the changes suggested by the participants. Conclusion: Nursing has emerged as an important profession that is close to patients and therefore the understanding of terms and instruments that address spirituality and religiosity is key to providing nursing care, ranging from health promotion to rehabilitation. Keywords: Cross-cultural comparison; Semantic differential; Religion. AISI/HCI2015-04-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPeer reviewedAvaliado pelos paresapplication/pdfhttps://portalrcs.hcitajuba.org.br/index.php/rcsfmit_zero/article/view/31210.21876/rcsfmit.v5i1.312Revista Ciências em Saúde; v. 5 n. 1 (2015): Janeiro a Março de 2015; 18-24Health Sciences Journal; Vol 5 No 1 (2015): Janeiro a Março de 2015; 18-242236-378510.21876/rcsfmit.v5i1reponame:Revista Ciências em Saúdeinstname:Hospital de Clínicas de Itajubáinstacron:HCIporhttps://portalrcs.hcitajuba.org.br/index.php/rcsfmit_zero/article/view/312/247Copyright (c) 2019 REVISTA CIÊNCIAS EM SAÚDEinfo:eu-repo/semantics/openAccessRibeiro, Ludmila XavierBraga, Cristiane Giffonida Silva, José VitorMiranda, Renata Pinto Ribeiro2020-04-17T00:43:51Zoai:ojs.portalrcs.hcitajuba.org.br:article/312Revistahttps://portalrcs.hcitajuba.org.br/index.php/rcsfmit_zeroPUBhttps://portalrcs.hcitajuba.org.br/index.php/rcsfmit_zero/oaircs@hcitajuba.org.br||rcsfmit@medicinaitajuba.com.br2236-37852236-3785opendoar:2020-04-17T00:43:51Revista Ciências em Saúde - Hospital de Clínicas de Itajubáfalse
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação Transcultural da “Ways of Religious Coping Scale” (WORCS)/ Cross-cultural Adaptation of "Ways of Religious Coping Scale" (WORCS)
title Adaptação Transcultural da “Ways of Religious Coping Scale” (WORCS)/ Cross-cultural Adaptation of "Ways of Religious Coping Scale" (WORCS)
spellingShingle Adaptação Transcultural da “Ways of Religious Coping Scale” (WORCS)/ Cross-cultural Adaptation of "Ways of Religious Coping Scale" (WORCS)
Ribeiro, Ludmila Xavier
title_short Adaptação Transcultural da “Ways of Religious Coping Scale” (WORCS)/ Cross-cultural Adaptation of "Ways of Religious Coping Scale" (WORCS)
title_full Adaptação Transcultural da “Ways of Religious Coping Scale” (WORCS)/ Cross-cultural Adaptation of "Ways of Religious Coping Scale" (WORCS)
title_fullStr Adaptação Transcultural da “Ways of Religious Coping Scale” (WORCS)/ Cross-cultural Adaptation of "Ways of Religious Coping Scale" (WORCS)
title_full_unstemmed Adaptação Transcultural da “Ways of Religious Coping Scale” (WORCS)/ Cross-cultural Adaptation of "Ways of Religious Coping Scale" (WORCS)
title_sort Adaptação Transcultural da “Ways of Religious Coping Scale” (WORCS)/ Cross-cultural Adaptation of "Ways of Religious Coping Scale" (WORCS)
author Ribeiro, Ludmila Xavier
author_facet Ribeiro, Ludmila Xavier
Braga, Cristiane Giffoni
da Silva, José Vitor
Miranda, Renata Pinto Ribeiro
author_role author
author2 Braga, Cristiane Giffoni
da Silva, José Vitor
Miranda, Renata Pinto Ribeiro
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Ribeiro, Ludmila Xavier
Braga, Cristiane Giffoni
da Silva, José Vitor
Miranda, Renata Pinto Ribeiro
description Objetivo: descrever o processo de tradução e de adaptação para a cultural brasileira da Ways of Religious Coping Scale por meio de diversas etapas metodológicas. Metodologia: Trata-se de um estudo metodológico visando à adaptação transcultural da Ways of Religious Coping Scale, original dos Estados Unidos, que avalia estratégias de enfrentamento religioso de um indivíduo. Para adaptá-la à cultura brasileira, obteve-se a autorização do autor da escala. Resultados: a tradução da Ways of Religious Coping Scale foi realizada por três professores de inglês independentes entre si. A primeira versão foi obtida a partir destas traduções e submetida a 10 juízes para a “Avaliação das Equivalências Semântica e Idiomática” e “Avaliação das Equivalências Cultural e Conceitual”, sendo cinco juízes para cada. Foram realizadas as alterações sugeridas e constituiu-se a Escala de Maneiras de Coping Religioso. Por fim, desenvolveu-se o Grupo Focal, no qual a Escala de Maneiras de Coping Religioso foi analisada por representantes de diferentes religiões e adotaram-se assim as mudanças sugeridas pelos participantes. Conclusão: A enfermagem tem se destacado como uma profissão importante que fica perto de pacientes e, portanto, a compreensão de termos e instrumentos que abordem a espiritualidade e a religiosidade é fundamental para oferecer cuidados de enfermagem, que vão desde a promoção da saúde para a reabilitação. Palavras-chave: Comparação transcultural; Diferencial semântico; Religião. ABSTRACTObjective: To describe the process of translation and adaptation to Brazilian cultural Ways of Coping Scale of Religious through several methodological steps. Methodology: This is a methodological study aimed at cultural adaptation of the Ways of Coping Scale Religious, original of the United States, which evaluates religious coping strategies of an individual. To adapt it to the Brazilian culture, we obtained the authorization of the author of the scale. Results: the translation of the Ways of Coping Scale Religious was performed by three independent English teachers to each other. The first version was obtained from these translations and subjected to 10 judges for the "Assessment of Semantic Equivalence and Idiomatic" and "Evaluation of Cultural Equivalence and conceptual", five judges for each. The suggested changes were made and constituted the Religious Coping Ways Scale. Finally, we developed the Focus Group, in which the Religious Coping Ways Scale was analyzed by representatives of different religions and so adopted up the changes suggested by the participants. Conclusion: Nursing has emerged as an important profession that is close to patients and therefore the understanding of terms and instruments that address spirituality and religiosity is key to providing nursing care, ranging from health promotion to rehabilitation. Keywords: Cross-cultural comparison; Semantic differential; Religion. 
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-04-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Peer reviewed
Avaliado pelos pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://portalrcs.hcitajuba.org.br/index.php/rcsfmit_zero/article/view/312
10.21876/rcsfmit.v5i1.312
url https://portalrcs.hcitajuba.org.br/index.php/rcsfmit_zero/article/view/312
identifier_str_mv 10.21876/rcsfmit.v5i1.312
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://portalrcs.hcitajuba.org.br/index.php/rcsfmit_zero/article/view/312/247
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2019 REVISTA CIÊNCIAS EM SAÚDE
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2019 REVISTA CIÊNCIAS EM SAÚDE
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv AISI/HCI
publisher.none.fl_str_mv AISI/HCI
dc.source.none.fl_str_mv Revista Ciências em Saúde; v. 5 n. 1 (2015): Janeiro a Março de 2015; 18-24
Health Sciences Journal; Vol 5 No 1 (2015): Janeiro a Março de 2015; 18-24
2236-3785
10.21876/rcsfmit.v5i1
reponame:Revista Ciências em Saúde
instname:Hospital de Clínicas de Itajubá
instacron:HCI
instname_str Hospital de Clínicas de Itajubá
instacron_str HCI
institution HCI
reponame_str Revista Ciências em Saúde
collection Revista Ciências em Saúde
repository.name.fl_str_mv Revista Ciências em Saúde - Hospital de Clínicas de Itajubá
repository.mail.fl_str_mv rcs@hcitajuba.org.br||rcsfmit@medicinaitajuba.com.br
_version_ 1797068961313980416