Tradução e validação do Walking Impairment Questionnaire em brasileiros com claudicação intermitente
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2009 |
Outros Autores: | , , , , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Arquivos Brasileiros de Cardiologia (Online) |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0066-782X2009000200011 |
Resumo: | FUNDAMENTO: O Walking Impairment Questionnaire (WIQ) tem sido utilizado para a obtenção de informações sobre a percepção de locomoção dos indivíduos com claudicação intermitente (CI). Entretanto, esse questionário ainda não foi traduzido para o idioma português, o que limita sua utilização em amostra brasileira. OBJETIVO: Traduzir e verificar a validade e reprodutibilidade do WIQ em brasileiros com CI. MÉTODOS: Participaram deste estudo 42 indivíduos com CI, diagnosticados pelo índice tornozelo-braço < 0,90. Após os procedimentos de tradução e retradução do questionário, realizado por dois tradutores independentes, a validade de constructo do WIQ foi analisada correlacionando os escores do WIQ com os escores do Medical Outcome Study Questionnaire Short Form 36 (SF-36) e com o desempenho em testes de aptidão física (marcha e de força máxima). A reprodutibilidade foi analisada em duas aplicações do WIQ com 7 dias de intervalo. RESULTADOS: Foi encontrada correlação significativa entre os domínios do WIQ, os domínios do SF-36 (capacidade funcional, aspectos físicos, dor e aspectos emocionais) e o desempenho nos testes de aptidão física (marcha e força máxima). Além disso, verificaram-se coeficientes de correlação intraclasse que variaram de 0,72 a 0,81, e não houve diferença entre os escores do WIQ entre as duas aplicações do questionário. CONCLUSÃO: A versão em português do WIQ é válida e reprodutível em brasileiros com CI. |
id |
SBC-1_b5eff49f14c8bb21a55001393c047753 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S0066-782X2009000200011 |
network_acronym_str |
SBC-1 |
network_name_str |
Arquivos Brasileiros de Cardiologia (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução e validação do Walking Impairment Questionnaire em brasileiros com claudicação intermitenteClaudicação intermitenteestudos de validaçãotolerância ao exercíciolimitação da mobilidadeFUNDAMENTO: O Walking Impairment Questionnaire (WIQ) tem sido utilizado para a obtenção de informações sobre a percepção de locomoção dos indivíduos com claudicação intermitente (CI). Entretanto, esse questionário ainda não foi traduzido para o idioma português, o que limita sua utilização em amostra brasileira. OBJETIVO: Traduzir e verificar a validade e reprodutibilidade do WIQ em brasileiros com CI. MÉTODOS: Participaram deste estudo 42 indivíduos com CI, diagnosticados pelo índice tornozelo-braço < 0,90. Após os procedimentos de tradução e retradução do questionário, realizado por dois tradutores independentes, a validade de constructo do WIQ foi analisada correlacionando os escores do WIQ com os escores do Medical Outcome Study Questionnaire Short Form 36 (SF-36) e com o desempenho em testes de aptidão física (marcha e de força máxima). A reprodutibilidade foi analisada em duas aplicações do WIQ com 7 dias de intervalo. RESULTADOS: Foi encontrada correlação significativa entre os domínios do WIQ, os domínios do SF-36 (capacidade funcional, aspectos físicos, dor e aspectos emocionais) e o desempenho nos testes de aptidão física (marcha e força máxima). Além disso, verificaram-se coeficientes de correlação intraclasse que variaram de 0,72 a 0,81, e não houve diferença entre os escores do WIQ entre as duas aplicações do questionário. CONCLUSÃO: A versão em português do WIQ é válida e reprodutível em brasileiros com CI.Sociedade Brasileira de Cardiologia - SBC2009-02-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0066-782X2009000200011Arquivos Brasileiros de Cardiologia v.92 n.2 2009reponame:Arquivos Brasileiros de Cardiologia (Online)instname:Sociedade Brasileira de Cardiologia (SBC)instacron:SBC10.1590/S0066-782X2009000200011info:eu-repo/semantics/openAccessRitti-Dias,Raphael MendesGobbo,Luis AlbertoCucato,Gabriel GrizzoWolosker,NelsonJacob Filho,WilsonSantarém,José MariaCarvalho,Celso Ricardo FernandesForjaz,Cláudia Lúcia de MoraesMarucci,Maria de Fátima Nunespor2009-04-06T00:00:00Zoai:scielo:S0066-782X2009000200011Revistahttp://www.arquivosonline.com.br/https://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||arquivos@cardiol.br1678-41700066-782Xopendoar:2009-04-06T00:00Arquivos Brasileiros de Cardiologia (Online) - Sociedade Brasileira de Cardiologia (SBC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e validação do Walking Impairment Questionnaire em brasileiros com claudicação intermitente |
title |
Tradução e validação do Walking Impairment Questionnaire em brasileiros com claudicação intermitente |
spellingShingle |
Tradução e validação do Walking Impairment Questionnaire em brasileiros com claudicação intermitente Ritti-Dias,Raphael Mendes Claudicação intermitente estudos de validação tolerância ao exercício limitação da mobilidade |
title_short |
Tradução e validação do Walking Impairment Questionnaire em brasileiros com claudicação intermitente |
title_full |
Tradução e validação do Walking Impairment Questionnaire em brasileiros com claudicação intermitente |
title_fullStr |
Tradução e validação do Walking Impairment Questionnaire em brasileiros com claudicação intermitente |
title_full_unstemmed |
Tradução e validação do Walking Impairment Questionnaire em brasileiros com claudicação intermitente |
title_sort |
Tradução e validação do Walking Impairment Questionnaire em brasileiros com claudicação intermitente |
author |
Ritti-Dias,Raphael Mendes |
author_facet |
Ritti-Dias,Raphael Mendes Gobbo,Luis Alberto Cucato,Gabriel Grizzo Wolosker,Nelson Jacob Filho,Wilson Santarém,José Maria Carvalho,Celso Ricardo Fernandes Forjaz,Cláudia Lúcia de Moraes Marucci,Maria de Fátima Nunes |
author_role |
author |
author2 |
Gobbo,Luis Alberto Cucato,Gabriel Grizzo Wolosker,Nelson Jacob Filho,Wilson Santarém,José Maria Carvalho,Celso Ricardo Fernandes Forjaz,Cláudia Lúcia de Moraes Marucci,Maria de Fátima Nunes |
author2_role |
author author author author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ritti-Dias,Raphael Mendes Gobbo,Luis Alberto Cucato,Gabriel Grizzo Wolosker,Nelson Jacob Filho,Wilson Santarém,José Maria Carvalho,Celso Ricardo Fernandes Forjaz,Cláudia Lúcia de Moraes Marucci,Maria de Fátima Nunes |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Claudicação intermitente estudos de validação tolerância ao exercício limitação da mobilidade |
topic |
Claudicação intermitente estudos de validação tolerância ao exercício limitação da mobilidade |
description |
FUNDAMENTO: O Walking Impairment Questionnaire (WIQ) tem sido utilizado para a obtenção de informações sobre a percepção de locomoção dos indivíduos com claudicação intermitente (CI). Entretanto, esse questionário ainda não foi traduzido para o idioma português, o que limita sua utilização em amostra brasileira. OBJETIVO: Traduzir e verificar a validade e reprodutibilidade do WIQ em brasileiros com CI. MÉTODOS: Participaram deste estudo 42 indivíduos com CI, diagnosticados pelo índice tornozelo-braço < 0,90. Após os procedimentos de tradução e retradução do questionário, realizado por dois tradutores independentes, a validade de constructo do WIQ foi analisada correlacionando os escores do WIQ com os escores do Medical Outcome Study Questionnaire Short Form 36 (SF-36) e com o desempenho em testes de aptidão física (marcha e de força máxima). A reprodutibilidade foi analisada em duas aplicações do WIQ com 7 dias de intervalo. RESULTADOS: Foi encontrada correlação significativa entre os domínios do WIQ, os domínios do SF-36 (capacidade funcional, aspectos físicos, dor e aspectos emocionais) e o desempenho nos testes de aptidão física (marcha e força máxima). Além disso, verificaram-se coeficientes de correlação intraclasse que variaram de 0,72 a 0,81, e não houve diferença entre os escores do WIQ entre as duas aplicações do questionário. CONCLUSÃO: A versão em português do WIQ é válida e reprodutível em brasileiros com CI. |
publishDate |
2009 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2009-02-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0066-782X2009000200011 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0066-782X2009000200011 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/S0066-782X2009000200011 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Sociedade Brasileira de Cardiologia - SBC |
publisher.none.fl_str_mv |
Sociedade Brasileira de Cardiologia - SBC |
dc.source.none.fl_str_mv |
Arquivos Brasileiros de Cardiologia v.92 n.2 2009 reponame:Arquivos Brasileiros de Cardiologia (Online) instname:Sociedade Brasileira de Cardiologia (SBC) instacron:SBC |
instname_str |
Sociedade Brasileira de Cardiologia (SBC) |
instacron_str |
SBC |
institution |
SBC |
reponame_str |
Arquivos Brasileiros de Cardiologia (Online) |
collection |
Arquivos Brasileiros de Cardiologia (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Arquivos Brasileiros de Cardiologia (Online) - Sociedade Brasileira de Cardiologia (SBC) |
repository.mail.fl_str_mv |
||arquivos@cardiol.br |
_version_ |
1752126556635922432 |