Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Correa,Soledad
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Leiva,Jean Pierre Contreras, Ramírez,Daniela Olivares, Farías,Nicolás Cano
Tipo de documento: Artigo
Idioma: spa
Título da fonte: CoDAS
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822020000500318
Resumo: RESUMEN Objetivo: Adaptar lingüística y culturalmente el protocolo australiano de voz cantada Evaluation of Ability to Sing Easily (EASE) al español chileno. Método: Fue realizada la traducción al español chileno del EASE y posteriormente la retrotraducción; ambas fueron revisadas por un comité compuesto por 4 fonoaudiólogos quienes crearon la primera versión en español chileno (EASE-CL). El EASE-CL está compuesto, al igual que el original, por 22 ítems que se contestan de acuerdo con una escala de Likert de frecuencia, a la que, durante la adaptación, se le sumó la alternativa “no aplicable” para poder identificar las consignas no comprendidas o inapropiadas para el vocabulario de los cantantes chilenos. Esta versión se aplicó a 21 cantantes profesionales de la región de Valparaíso. Durante esta aplicación no existieron sugerencias para el cambio de alguna consigna. Resultado: El EASE-CL refleja la versión original del inglés, tanto en la cantidad de ítems como en dominios. Conclusión: Queda demostrada la equivalencia cultural y lingüística del protocolo EASE al español chileno, originándose la versión EASE-CL.
id SBFA-1_10c6e1a3db7653675326065901160aeb
oai_identifier_str oai:scielo:S2317-17822020000500318
network_acronym_str SBFA-1
network_name_str CoDAS
repository_id_str
spelling Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASEVozCantoProtocolosCalidad de vidaEvaluaciónRESUMEN Objetivo: Adaptar lingüística y culturalmente el protocolo australiano de voz cantada Evaluation of Ability to Sing Easily (EASE) al español chileno. Método: Fue realizada la traducción al español chileno del EASE y posteriormente la retrotraducción; ambas fueron revisadas por un comité compuesto por 4 fonoaudiólogos quienes crearon la primera versión en español chileno (EASE-CL). El EASE-CL está compuesto, al igual que el original, por 22 ítems que se contestan de acuerdo con una escala de Likert de frecuencia, a la que, durante la adaptación, se le sumó la alternativa “no aplicable” para poder identificar las consignas no comprendidas o inapropiadas para el vocabulario de los cantantes chilenos. Esta versión se aplicó a 21 cantantes profesionales de la región de Valparaíso. Durante esta aplicación no existieron sugerencias para el cambio de alguna consigna. Resultado: El EASE-CL refleja la versión original del inglés, tanto en la cantidad de ítems como en dominios. Conclusión: Queda demostrada la equivalencia cultural y lingüística del protocolo EASE al español chileno, originándose la versión EASE-CL.Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia2020-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822020000500318CoDAS v.32 n.5 2020reponame:CoDASinstname:Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA)instacron:SBFA10.1590/2317-1782/20192019204info:eu-repo/semantics/openAccessCorrea,SoledadLeiva,Jean Pierre ContrerasRamírez,Daniela OlivaresFarías,Nicolás Canospa2020-11-05T00:00:00Zoai:scielo:S2317-17822020000500318Revistahttps://www.codas.org.br/ONGhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpcodas@editoracubo.com.br||revista@codas.org.br2317-17822317-1782opendoar:2020-11-05T00:00CoDAS - Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA)false
dc.title.none.fl_str_mv Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE
title Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE
spellingShingle Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE
Correa,Soledad
Voz
Canto
Protocolos
Calidad de vida
Evaluación
title_short Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE
title_full Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE
title_fullStr Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE
title_full_unstemmed Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE
title_sort Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE
author Correa,Soledad
author_facet Correa,Soledad
Leiva,Jean Pierre Contreras
Ramírez,Daniela Olivares
Farías,Nicolás Cano
author_role author
author2 Leiva,Jean Pierre Contreras
Ramírez,Daniela Olivares
Farías,Nicolás Cano
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Correa,Soledad
Leiva,Jean Pierre Contreras
Ramírez,Daniela Olivares
Farías,Nicolás Cano
dc.subject.por.fl_str_mv Voz
Canto
Protocolos
Calidad de vida
Evaluación
topic Voz
Canto
Protocolos
Calidad de vida
Evaluación
description RESUMEN Objetivo: Adaptar lingüística y culturalmente el protocolo australiano de voz cantada Evaluation of Ability to Sing Easily (EASE) al español chileno. Método: Fue realizada la traducción al español chileno del EASE y posteriormente la retrotraducción; ambas fueron revisadas por un comité compuesto por 4 fonoaudiólogos quienes crearon la primera versión en español chileno (EASE-CL). El EASE-CL está compuesto, al igual que el original, por 22 ítems que se contestan de acuerdo con una escala de Likert de frecuencia, a la que, durante la adaptación, se le sumó la alternativa “no aplicable” para poder identificar las consignas no comprendidas o inapropiadas para el vocabulario de los cantantes chilenos. Esta versión se aplicó a 21 cantantes profesionales de la región de Valparaíso. Durante esta aplicación no existieron sugerencias para el cambio de alguna consigna. Resultado: El EASE-CL refleja la versión original del inglés, tanto en la cantidad de ítems como en dominios. Conclusión: Queda demostrada la equivalencia cultural y lingüística del protocolo EASE al español chileno, originándose la versión EASE-CL.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822020000500318
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822020000500318
dc.language.iso.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/2317-1782/20192019204
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia
publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia
dc.source.none.fl_str_mv CoDAS v.32 n.5 2020
reponame:CoDAS
instname:Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA)
instacron:SBFA
instname_str Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA)
instacron_str SBFA
institution SBFA
reponame_str CoDAS
collection CoDAS
repository.name.fl_str_mv CoDAS - Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA)
repository.mail.fl_str_mv codas@editoracubo.com.br||revista@codas.org.br
_version_ 1752122442971611136