Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | spa |
Título da fonte: | CoDAS |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822020000500318 |
Resumo: | RESUMEN Objetivo: Adaptar lingüística y culturalmente el protocolo australiano de voz cantada Evaluation of Ability to Sing Easily (EASE) al español chileno. Método: Fue realizada la traducción al español chileno del EASE y posteriormente la retrotraducción; ambas fueron revisadas por un comité compuesto por 4 fonoaudiólogos quienes crearon la primera versión en español chileno (EASE-CL). El EASE-CL está compuesto, al igual que el original, por 22 ítems que se contestan de acuerdo con una escala de Likert de frecuencia, a la que, durante la adaptación, se le sumó la alternativa “no aplicable” para poder identificar las consignas no comprendidas o inapropiadas para el vocabulario de los cantantes chilenos. Esta versión se aplicó a 21 cantantes profesionales de la región de Valparaíso. Durante esta aplicación no existieron sugerencias para el cambio de alguna consigna. Resultado: El EASE-CL refleja la versión original del inglés, tanto en la cantidad de ítems como en dominios. Conclusión: Queda demostrada la equivalencia cultural y lingüística del protocolo EASE al español chileno, originándose la versión EASE-CL. |
id |
SBFA-1_10c6e1a3db7653675326065901160aeb |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S2317-17822020000500318 |
network_acronym_str |
SBFA-1 |
network_name_str |
CoDAS |
repository_id_str |
|
spelling |
Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASEVozCantoProtocolosCalidad de vidaEvaluaciónRESUMEN Objetivo: Adaptar lingüística y culturalmente el protocolo australiano de voz cantada Evaluation of Ability to Sing Easily (EASE) al español chileno. Método: Fue realizada la traducción al español chileno del EASE y posteriormente la retrotraducción; ambas fueron revisadas por un comité compuesto por 4 fonoaudiólogos quienes crearon la primera versión en español chileno (EASE-CL). El EASE-CL está compuesto, al igual que el original, por 22 ítems que se contestan de acuerdo con una escala de Likert de frecuencia, a la que, durante la adaptación, se le sumó la alternativa “no aplicable” para poder identificar las consignas no comprendidas o inapropiadas para el vocabulario de los cantantes chilenos. Esta versión se aplicó a 21 cantantes profesionales de la región de Valparaíso. Durante esta aplicación no existieron sugerencias para el cambio de alguna consigna. Resultado: El EASE-CL refleja la versión original del inglés, tanto en la cantidad de ítems como en dominios. Conclusión: Queda demostrada la equivalencia cultural y lingüística del protocolo EASE al español chileno, originándose la versión EASE-CL.Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia2020-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822020000500318CoDAS v.32 n.5 2020reponame:CoDASinstname:Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA)instacron:SBFA10.1590/2317-1782/20192019204info:eu-repo/semantics/openAccessCorrea,SoledadLeiva,Jean Pierre ContrerasRamírez,Daniela OlivaresFarías,Nicolás Canospa2020-11-05T00:00:00Zoai:scielo:S2317-17822020000500318Revistahttps://www.codas.org.br/ONGhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpcodas@editoracubo.com.br||revista@codas.org.br2317-17822317-1782opendoar:2020-11-05T00:00CoDAS - Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE |
title |
Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE |
spellingShingle |
Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE Correa,Soledad Voz Canto Protocolos Calidad de vida Evaluación |
title_short |
Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE |
title_full |
Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE |
title_fullStr |
Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE |
title_full_unstemmed |
Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE |
title_sort |
Equivalencia cultural de la versión Chilena del Evaluation of Ability to Sing Easily: EASE |
author |
Correa,Soledad |
author_facet |
Correa,Soledad Leiva,Jean Pierre Contreras Ramírez,Daniela Olivares Farías,Nicolás Cano |
author_role |
author |
author2 |
Leiva,Jean Pierre Contreras Ramírez,Daniela Olivares Farías,Nicolás Cano |
author2_role |
author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Correa,Soledad Leiva,Jean Pierre Contreras Ramírez,Daniela Olivares Farías,Nicolás Cano |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Voz Canto Protocolos Calidad de vida Evaluación |
topic |
Voz Canto Protocolos Calidad de vida Evaluación |
description |
RESUMEN Objetivo: Adaptar lingüística y culturalmente el protocolo australiano de voz cantada Evaluation of Ability to Sing Easily (EASE) al español chileno. Método: Fue realizada la traducción al español chileno del EASE y posteriormente la retrotraducción; ambas fueron revisadas por un comité compuesto por 4 fonoaudiólogos quienes crearon la primera versión en español chileno (EASE-CL). El EASE-CL está compuesto, al igual que el original, por 22 ítems que se contestan de acuerdo con una escala de Likert de frecuencia, a la que, durante la adaptación, se le sumó la alternativa “no aplicable” para poder identificar las consignas no comprendidas o inapropiadas para el vocabulario de los cantantes chilenos. Esta versión se aplicó a 21 cantantes profesionales de la región de Valparaíso. Durante esta aplicación no existieron sugerencias para el cambio de alguna consigna. Resultado: El EASE-CL refleja la versión original del inglés, tanto en la cantidad de ítems como en dominios. Conclusión: Queda demostrada la equivalencia cultural y lingüística del protocolo EASE al español chileno, originándose la versión EASE-CL. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-01-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822020000500318 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822020000500318 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/2317-1782/20192019204 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia |
publisher.none.fl_str_mv |
Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia |
dc.source.none.fl_str_mv |
CoDAS v.32 n.5 2020 reponame:CoDAS instname:Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA) instacron:SBFA |
instname_str |
Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA) |
instacron_str |
SBFA |
institution |
SBFA |
reponame_str |
CoDAS |
collection |
CoDAS |
repository.name.fl_str_mv |
CoDAS - Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA) |
repository.mail.fl_str_mv |
codas@editoracubo.com.br||revista@codas.org.br |
_version_ |
1752122442971611136 |