Equivalencia cultural de la Versión Chilena del Voice-Related Quality of Life (V-RQOL)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Contreras,Francisco
Data de Publicação: 2019
Outros Autores: Gonzalez,Nury, Vivero,Martín, Guzman,Marco
Tipo de documento: Relatório
Idioma: spa
Título da fonte: CoDAS
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822019000300501
Resumo: RESUMEN Objetivo Lograr la equivalencia cultural de la versión Chilena del Protocolo V-RQOL, a través de su adaptación cultural y lingüística. Método Primero, dos Fonoaudiólogos bilingües realizaron una traducción de V-RQOL al español. En segundo lugar, una Fonoaudióloga que no participó en las etapas previas, realizó una retrotraducción al inglés. Luego, se efectuó una comparación entre la versión original y la versión retrotraducida. Las discrepancias fueron modificadas por un comité de cinco Fonoaudiólogos, traduciendo el nombre al español como “Medición de la Calidad de Vida en Relación a la Voz” (MCV-RV) “, con 10 preguntas y 5 opciones de respuesta. Para la equivalencia cultural, se aplicó el protocolo a 15 personas con trastornos de voz. Para cada pregunta, se agregó la opción “No aplicable” entre las alternativas de respuesta con el fin de identificar preguntas incomprendidas o inapropiadas por la población. Dos de los sujetos evaluados tuvieron dificultad para responder dos preguntas diferentes, así que fue modificada solo una de ellas. La versión final del protocolo MCV-RV se aplicó a cinco personas con patología vocal, sin dificultades para comprender las preguntas adecuadamente. Resultados La MCV-RV refleja la versión original en inglés, tanto en número como en tipos de preguntas (incluido el funcionamiento físico y aspectos socioemocionales). Conclusiones Existe adaptación cultural de V-RQOL para el español Chileno (MCV-RV). La validación del MCV-RV para el español de Chile está actualmente en curso.
id SBFA-1_a72d9ad8eceeb0352781e874a93f2e25
oai_identifier_str oai:scielo:S2317-17822019000300501
network_acronym_str SBFA-1
network_name_str CoDAS
repository_id_str
spelling Equivalencia cultural de la Versión Chilena del Voice-Related Quality of Life (V-RQOL)es VozAutoevaluaciónEquivalencia CulturalProtocolosCalidad de VidaFonoaudiologíaV-RQOLRESUMEN Objetivo Lograr la equivalencia cultural de la versión Chilena del Protocolo V-RQOL, a través de su adaptación cultural y lingüística. Método Primero, dos Fonoaudiólogos bilingües realizaron una traducción de V-RQOL al español. En segundo lugar, una Fonoaudióloga que no participó en las etapas previas, realizó una retrotraducción al inglés. Luego, se efectuó una comparación entre la versión original y la versión retrotraducida. Las discrepancias fueron modificadas por un comité de cinco Fonoaudiólogos, traduciendo el nombre al español como “Medición de la Calidad de Vida en Relación a la Voz” (MCV-RV) “, con 10 preguntas y 5 opciones de respuesta. Para la equivalencia cultural, se aplicó el protocolo a 15 personas con trastornos de voz. Para cada pregunta, se agregó la opción “No aplicable” entre las alternativas de respuesta con el fin de identificar preguntas incomprendidas o inapropiadas por la población. Dos de los sujetos evaluados tuvieron dificultad para responder dos preguntas diferentes, así que fue modificada solo una de ellas. La versión final del protocolo MCV-RV se aplicó a cinco personas con patología vocal, sin dificultades para comprender las preguntas adecuadamente. Resultados La MCV-RV refleja la versión original en inglés, tanto en número como en tipos de preguntas (incluido el funcionamiento físico y aspectos socioemocionales). Conclusiones Existe adaptación cultural de V-RQOL para el español Chileno (MCV-RV). La validación del MCV-RV para el español de Chile está actualmente en curso.Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia2019-01-01info:eu-repo/semantics/reportinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822019000300501CoDAS v.31 n.3 2019reponame:CoDASinstname:Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA)instacron:SBFA10.1590/2317-1782/20192018213info:eu-repo/semantics/openAccessContreras,FranciscoGonzalez,NuryVivero,MartínGuzman,Marcospa2019-06-18T00:00:00Zoai:scielo:S2317-17822019000300501Revistahttps://www.codas.org.br/ONGhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpcodas@editoracubo.com.br||revista@codas.org.br2317-17822317-1782opendoar:2019-06-18T00:00CoDAS - Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA)false
dc.title.none.fl_str_mv Equivalencia cultural de la Versión Chilena del Voice-Related Quality of Life (V-RQOL)
title Equivalencia cultural de la Versión Chilena del Voice-Related Quality of Life (V-RQOL)
spellingShingle Equivalencia cultural de la Versión Chilena del Voice-Related Quality of Life (V-RQOL)
Contreras,Francisco
es Voz
Autoevaluación
Equivalencia Cultural
Protocolos
Calidad de Vida
Fonoaudiología
V-RQOL
title_short Equivalencia cultural de la Versión Chilena del Voice-Related Quality of Life (V-RQOL)
title_full Equivalencia cultural de la Versión Chilena del Voice-Related Quality of Life (V-RQOL)
title_fullStr Equivalencia cultural de la Versión Chilena del Voice-Related Quality of Life (V-RQOL)
title_full_unstemmed Equivalencia cultural de la Versión Chilena del Voice-Related Quality of Life (V-RQOL)
title_sort Equivalencia cultural de la Versión Chilena del Voice-Related Quality of Life (V-RQOL)
author Contreras,Francisco
author_facet Contreras,Francisco
Gonzalez,Nury
Vivero,Martín
Guzman,Marco
author_role author
author2 Gonzalez,Nury
Vivero,Martín
Guzman,Marco
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Contreras,Francisco
Gonzalez,Nury
Vivero,Martín
Guzman,Marco
dc.subject.por.fl_str_mv es Voz
Autoevaluación
Equivalencia Cultural
Protocolos
Calidad de Vida
Fonoaudiología
V-RQOL
topic es Voz
Autoevaluación
Equivalencia Cultural
Protocolos
Calidad de Vida
Fonoaudiología
V-RQOL
description RESUMEN Objetivo Lograr la equivalencia cultural de la versión Chilena del Protocolo V-RQOL, a través de su adaptación cultural y lingüística. Método Primero, dos Fonoaudiólogos bilingües realizaron una traducción de V-RQOL al español. En segundo lugar, una Fonoaudióloga que no participó en las etapas previas, realizó una retrotraducción al inglés. Luego, se efectuó una comparación entre la versión original y la versión retrotraducida. Las discrepancias fueron modificadas por un comité de cinco Fonoaudiólogos, traduciendo el nombre al español como “Medición de la Calidad de Vida en Relación a la Voz” (MCV-RV) “, con 10 preguntas y 5 opciones de respuesta. Para la equivalencia cultural, se aplicó el protocolo a 15 personas con trastornos de voz. Para cada pregunta, se agregó la opción “No aplicable” entre las alternativas de respuesta con el fin de identificar preguntas incomprendidas o inapropiadas por la población. Dos de los sujetos evaluados tuvieron dificultad para responder dos preguntas diferentes, así que fue modificada solo una de ellas. La versión final del protocolo MCV-RV se aplicó a cinco personas con patología vocal, sin dificultades para comprender las preguntas adecuadamente. Resultados La MCV-RV refleja la versión original en inglés, tanto en número como en tipos de preguntas (incluido el funcionamiento físico y aspectos socioemocionales). Conclusiones Existe adaptación cultural de V-RQOL para el español Chileno (MCV-RV). La validación del MCV-RV para el español de Chile está actualmente en curso.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/report
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format report
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822019000300501
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822019000300501
dc.language.iso.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/2317-1782/20192018213
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia
publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia
dc.source.none.fl_str_mv CoDAS v.31 n.3 2019
reponame:CoDAS
instname:Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA)
instacron:SBFA
instname_str Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA)
instacron_str SBFA
institution SBFA
reponame_str CoDAS
collection CoDAS
repository.name.fl_str_mv CoDAS - Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA)
repository.mail.fl_str_mv codas@editoracubo.com.br||revista@codas.org.br
_version_ 1752122442516529152