Cross-cultural adaptation of the diabetic foot examination instrument in 3 minutes

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Baldassaris, Maria Luiza Rennó Moreira
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Martínez, Beatriz Bertolaccini
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (Online)
Texto Completo: https://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/2008
Resumo: Background: The “How to do a 3-minute diabetic foot exam”, developed by Armstrong et al., was designed to provide healthcare professionals with an in-depth, summarized, and easily applicable way to assess diabetic patients’ feet in Primary Health Care. Objective: To translate into Portuguese, adapt to the Brazilian cultural context, and test the measurement properties of this instrument. Methods: Following standard literature guidance, the instrument was translated into Portuguese, culturally adapted and tested for reproducibility, face validity, content, and construct. In the stages of cultural adaptation and validation, 30 health professionals and 60 patients, respectively, were interviewed. Results: The instrument was adapted to the linguistic and cultural context of the population maintaining all the essential characteristics of the original instrument in English and preserving the idiomatic, semantic, conceptual and cultural equivalences. All items of the instrument showed agreement calculated by the Content Validity Index (CVI) > 0.9. Cronbach’s α was 0.67. The interobserver Intraclass Correlation Coefficient was 0.73 (95% CI: 0.58-0.85) and intraobserver correlation was 0.65 (95% CI: 0.45-0.81), showing satisfactory reproducibility. The instrument and the monofilament test showed a positive correlation with statistical significance (ρ = 0.41; p <0.01). Conclusion: This work translated into Portuguese, adapted to the Brazilian cultural context, and tested the measurement properties of the American instrument: “How to do a 3-minute diabetic foot exam”.
id SBMFC-1_ed7d74732598b0d3d85892afcce7ceb2
oai_identifier_str oai:ojs.rbmfc.org.br:article/2008
network_acronym_str SBMFC-1
network_name_str Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (Online)
repository_id_str
spelling Cross-cultural adaptation of the diabetic foot examination instrument in 3 minutesAdaptación transcultural del instrumento para el examen del pie diabético en 3 minutosAdaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutosDiabetes mellitusPrimary Health CareDiabetic FootTranslationDiabetes mellitusAtención Primaria a la SaludPie diabéticoTraducciónDiabetes mellitusAtenção Primária à SaúdePé diabéticoTraduçãoBackground: The “How to do a 3-minute diabetic foot exam”, developed by Armstrong et al., was designed to provide healthcare professionals with an in-depth, summarized, and easily applicable way to assess diabetic patients’ feet in Primary Health Care. Objective: To translate into Portuguese, adapt to the Brazilian cultural context, and test the measurement properties of this instrument. Methods: Following standard literature guidance, the instrument was translated into Portuguese, culturally adapted and tested for reproducibility, face validity, content, and construct. In the stages of cultural adaptation and validation, 30 health professionals and 60 patients, respectively, were interviewed. Results: The instrument was adapted to the linguistic and cultural context of the population maintaining all the essential characteristics of the original instrument in English and preserving the idiomatic, semantic, conceptual and cultural equivalences. All items of the instrument showed agreement calculated by the Content Validity Index (CVI) > 0.9. Cronbach’s α was 0.67. The interobserver Intraclass Correlation Coefficient was 0.73 (95% CI: 0.58-0.85) and intraobserver correlation was 0.65 (95% CI: 0.45-0.81), showing satisfactory reproducibility. The instrument and the monofilament test showed a positive correlation with statistical significance (ρ = 0.41; p <0.01). Conclusion: This work translated into Portuguese, adapted to the Brazilian cultural context, and tested the measurement properties of the American instrument: “How to do a 3-minute diabetic foot exam”.Introducción: El “How to do a 3-minute diabetic foot exam” de Armstrong et al, fue diseñado para proporcionar a los profesionales de la salud una forma profundizada, resumida y fácilmente aplicable de evaluar los pies de los pacientes diabéticos en la atención primaria a la salud. Objetivo: Traducir al portugués, adaptarse al contexto cultural brasileño y probar las propiedades de medición de este instrumento. Métodos: Siguiendo la guía estándar de la literatura, el instrumento fue traducido al portugués, culturalmente adaptado y probado para su reproducibilidad, validez aparente, contenido y construcción. En las etapas de adaptación cultural y validación, se entrevistó a 30 profesionales de la salud y 60 pacientes, respectivamente. Resultados: El instrumento se adaptó al contexto lingüístico y cultural de la población manteniendo todas las características esenciales del instrumento original em inglés y preservando las equivalencias idiomáticas, semánticas, conceptuales y culturales. Todos los ítems del instrumento mostraron acuerdo calculado por el Índice de Validez del Contenido (CVI) > 0.9. El α de Cronbach fue de 0,67. El Coeficiente de Correlación Intraclase interobservador fue de 0,73 (IC 95%: 0,58-0,85) y la correlación intraobservador fue de 0,65 (IC 95%: 0,45-0,81), que muestra una reproducibilidad satisfactoria. El instrumento y la prueba de monofilamento presentaron correlación positiva con significación estadística (ρ = 0,41; p <0,01). Conclusión: Este trabajo se tradujo al portugués, se adaptó al contexto cultural brasileño y probó las propiedades de medición del instrumento estadounidense: “How to do a 3-minute diabetic foot exam “.Introdução: O “How to do a 3-minute diabetic foot exam”, elaborado por Armstrong et al foi projetado para fornecer aos profissionais de saúde uma forma aprofundada, resumida e facilmente aplicável para avaliar os pés do paciente diabético na Atenção Primária à Saúde. Objetivo: Traduzir para a língua portuguesa, adaptar ao contexto cultural brasileiro e testar as propriedades de medidas deste instrumento. Métodos: Seguindo orientação padrão da literatura, o instrumento foi traduzido para o português, adaptado culturalmente e testado em relação à reprodutibilidade, validade de face, conteúdo e construto. Nas etapas de adaptação cultural e validação foram entrevistados 30 profissionais de saúde e 60 pacientes, respectivamente. Resultados: O instrumento foi adaptado ao contexto linguístico e cultural da população mantendo todas as características essenciais do instrumento original em Inglês e sendo preservadas as equivalências idiomática, semântica, conceitual e cultural. Todos os itens do instrumento apresentaram concordância calculado pelo Índice de Validade de Conteúdo (IVC) > 0,9. O α de Cronbach foi de 0,67. O Coeficiente de Correlação Intraclasse interobservador foi de 0,73 (IC95%:0,58-0,85) e intraobservador foi de 0,65 (IC95%: 0,45-0,81), demostrando uma reprodutibilidade satisfatória. O instrumento e o teste do monofilamento apresentaram correlação positiva com significância estatística (ρ = 0,41; p <0,01). Conclusão: Este trabalho traduziu para a língua portuguesa, adaptou ao contexto cultural brasileiro e testou as propriedades de medidas do instrumento americano: “How to do a 3-minute diabetic foot exam”. Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (SBMFC)2020-02-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigos Originais; Original Articlesapplication/pdfhttps://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/200810.5712/rbmfc15(42)2008Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade; Vol. 15 No. 42 (2020); 2008Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade; Vol. 15 Núm. 42 (2020); 2008Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade; v. 15 n. 42 (2020); 20082179-79941809-5909reponame:Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (Online)instname:Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (SBMFC)instacron:SBMFCporhttps://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/2008/1518Copyright (c) 2020 Maria Luiza Rennó Moreira Baldassaris, Beatriz Bertolaccini Martínezinfo:eu-repo/semantics/openAccessBaldassaris, Maria Luiza Rennó MoreiraMartínez, Beatriz Bertolaccini2020-08-18T18:19:41Zoai:ojs.rbmfc.org.br:article/2008Revistahttp://www.rbmfc.org.br/index.php/rbmfchttps://www.rbmfc.org.br/rbmfc/oai||david@sbmfc.org.br2179-79941809-5909opendoar:2020-08-18T18:19:41Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (Online) - Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (SBMFC)false
dc.title.none.fl_str_mv Cross-cultural adaptation of the diabetic foot examination instrument in 3 minutes
Adaptación transcultural del instrumento para el examen del pie diabético en 3 minutos
Adaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutos
title Cross-cultural adaptation of the diabetic foot examination instrument in 3 minutes
spellingShingle Cross-cultural adaptation of the diabetic foot examination instrument in 3 minutes
Baldassaris, Maria Luiza Rennó Moreira
Diabetes mellitus
Primary Health Care
Diabetic Foot
Translation
Diabetes mellitus
Atención Primaria a la Salud
Pie diabético
Traducción
Diabetes mellitus
Atenção Primária à Saúde
Pé diabético
Tradução
title_short Cross-cultural adaptation of the diabetic foot examination instrument in 3 minutes
title_full Cross-cultural adaptation of the diabetic foot examination instrument in 3 minutes
title_fullStr Cross-cultural adaptation of the diabetic foot examination instrument in 3 minutes
title_full_unstemmed Cross-cultural adaptation of the diabetic foot examination instrument in 3 minutes
title_sort Cross-cultural adaptation of the diabetic foot examination instrument in 3 minutes
author Baldassaris, Maria Luiza Rennó Moreira
author_facet Baldassaris, Maria Luiza Rennó Moreira
Martínez, Beatriz Bertolaccini
author_role author
author2 Martínez, Beatriz Bertolaccini
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Baldassaris, Maria Luiza Rennó Moreira
Martínez, Beatriz Bertolaccini
dc.subject.por.fl_str_mv Diabetes mellitus
Primary Health Care
Diabetic Foot
Translation
Diabetes mellitus
Atención Primaria a la Salud
Pie diabético
Traducción
Diabetes mellitus
Atenção Primária à Saúde
Pé diabético
Tradução
topic Diabetes mellitus
Primary Health Care
Diabetic Foot
Translation
Diabetes mellitus
Atención Primaria a la Salud
Pie diabético
Traducción
Diabetes mellitus
Atenção Primária à Saúde
Pé diabético
Tradução
description Background: The “How to do a 3-minute diabetic foot exam”, developed by Armstrong et al., was designed to provide healthcare professionals with an in-depth, summarized, and easily applicable way to assess diabetic patients’ feet in Primary Health Care. Objective: To translate into Portuguese, adapt to the Brazilian cultural context, and test the measurement properties of this instrument. Methods: Following standard literature guidance, the instrument was translated into Portuguese, culturally adapted and tested for reproducibility, face validity, content, and construct. In the stages of cultural adaptation and validation, 30 health professionals and 60 patients, respectively, were interviewed. Results: The instrument was adapted to the linguistic and cultural context of the population maintaining all the essential characteristics of the original instrument in English and preserving the idiomatic, semantic, conceptual and cultural equivalences. All items of the instrument showed agreement calculated by the Content Validity Index (CVI) > 0.9. Cronbach’s α was 0.67. The interobserver Intraclass Correlation Coefficient was 0.73 (95% CI: 0.58-0.85) and intraobserver correlation was 0.65 (95% CI: 0.45-0.81), showing satisfactory reproducibility. The instrument and the monofilament test showed a positive correlation with statistical significance (ρ = 0.41; p <0.01). Conclusion: This work translated into Portuguese, adapted to the Brazilian cultural context, and tested the measurement properties of the American instrument: “How to do a 3-minute diabetic foot exam”.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-02-12
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Artigos Originais; Original Articles
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/2008
10.5712/rbmfc15(42)2008
url https://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/2008
identifier_str_mv 10.5712/rbmfc15(42)2008
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/2008/1518
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Maria Luiza Rennó Moreira Baldassaris, Beatriz Bertolaccini Martínez
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Maria Luiza Rennó Moreira Baldassaris, Beatriz Bertolaccini Martínez
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (SBMFC)
publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (SBMFC)
dc.source.none.fl_str_mv Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade; Vol. 15 No. 42 (2020); 2008
Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade; Vol. 15 Núm. 42 (2020); 2008
Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade; v. 15 n. 42 (2020); 2008
2179-7994
1809-5909
reponame:Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (Online)
instname:Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (SBMFC)
instacron:SBMFC
instname_str Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (SBMFC)
instacron_str SBMFC
institution SBMFC
reponame_str Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (Online)
collection Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (Online) - Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (SBMFC)
repository.mail.fl_str_mv ||david@sbmfc.org.br
_version_ 1752122109076701184