Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language,
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Outros Autores: | , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Revista Brasileira de Ortopedia (Online) |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-36162014000300297 |
Resumo: | OBJECTIVE: to translate the Hip Outcome Score clinical evaluation questionnaire into Portuguese and culturally adapt it for Brazil.METHODS: the Hip Outcome Score questionnaire was translated into Portuguese following the methodology consisting of the steps of translation, back-translation, pretesting and final translation.RESULTS: the pretesting was applied to 30 patients with hip pain without arthrosis. In the domain relating to activities of daily living, there were no difficulties in comprehending the translated questionnaire. In presenting the final translation of the questionnaire, all the questions were understood by more than 85% of the individuals.CONCLUSION: the Hip Outcome Score questionnaire was translated and adapted to the Portuguese language and can be used in clinical evaluation on the hip. Additional studies are underway with the objective of evaluating the reproducibility and validity of the Brazilian translation. |
id |
SBOT-2_83f0dfcee82583b96465471c096df81f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S0102-36162014000300297 |
network_acronym_str |
SBOT-2 |
network_name_str |
Revista Brasileira de Ortopedia (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language,HipTranslationQuestionnairesEvaluation of resultsOBJECTIVE: to translate the Hip Outcome Score clinical evaluation questionnaire into Portuguese and culturally adapt it for Brazil.METHODS: the Hip Outcome Score questionnaire was translated into Portuguese following the methodology consisting of the steps of translation, back-translation, pretesting and final translation.RESULTS: the pretesting was applied to 30 patients with hip pain without arthrosis. In the domain relating to activities of daily living, there were no difficulties in comprehending the translated questionnaire. In presenting the final translation of the questionnaire, all the questions were understood by more than 85% of the individuals.CONCLUSION: the Hip Outcome Score questionnaire was translated and adapted to the Portuguese language and can be used in clinical evaluation on the hip. Additional studies are underway with the objective of evaluating the reproducibility and validity of the Brazilian translation.Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia2014-06-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-36162014000300297Revista Brasileira de Ortopedia v.49 n.3 2014reponame:Revista Brasileira de Ortopedia (Online)instname:Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia (SBOT)instacron:SBOT10.1016/j.rboe.2014.03.011info:eu-repo/semantics/openAccessOliveira,Liszt Palmeira deCardinot,Themis MouraCastillo,Letícia Nunes Carreras DelQueiroz,Marcelo CavalheiroPolesello,Giancarlo Cavallieng2015-09-23T00:00:00Zoai:scielo:S0102-36162014000300297Revistahttp://www.rbo.org.br/https://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||rbo@sbot.org.br1982-43780102-3616opendoar:2015-09-23T00:00Revista Brasileira de Ortopedia (Online) - Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia (SBOT)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language, |
title |
Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language, |
spellingShingle |
Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language, Oliveira,Liszt Palmeira de Hip Translation Questionnaires Evaluation of results |
title_short |
Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language, |
title_full |
Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language, |
title_fullStr |
Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language, |
title_full_unstemmed |
Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language, |
title_sort |
Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language, |
author |
Oliveira,Liszt Palmeira de |
author_facet |
Oliveira,Liszt Palmeira de Cardinot,Themis Moura Castillo,Letícia Nunes Carreras Del Queiroz,Marcelo Cavalheiro Polesello,Giancarlo Cavalli |
author_role |
author |
author2 |
Cardinot,Themis Moura Castillo,Letícia Nunes Carreras Del Queiroz,Marcelo Cavalheiro Polesello,Giancarlo Cavalli |
author2_role |
author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Oliveira,Liszt Palmeira de Cardinot,Themis Moura Castillo,Letícia Nunes Carreras Del Queiroz,Marcelo Cavalheiro Polesello,Giancarlo Cavalli |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Hip Translation Questionnaires Evaluation of results |
topic |
Hip Translation Questionnaires Evaluation of results |
description |
OBJECTIVE: to translate the Hip Outcome Score clinical evaluation questionnaire into Portuguese and culturally adapt it for Brazil.METHODS: the Hip Outcome Score questionnaire was translated into Portuguese following the methodology consisting of the steps of translation, back-translation, pretesting and final translation.RESULTS: the pretesting was applied to 30 patients with hip pain without arthrosis. In the domain relating to activities of daily living, there were no difficulties in comprehending the translated questionnaire. In presenting the final translation of the questionnaire, all the questions were understood by more than 85% of the individuals.CONCLUSION: the Hip Outcome Score questionnaire was translated and adapted to the Portuguese language and can be used in clinical evaluation on the hip. Additional studies are underway with the objective of evaluating the reproducibility and validity of the Brazilian translation. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-06-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-36162014000300297 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-36162014000300297 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1016/j.rboe.2014.03.011 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia |
publisher.none.fl_str_mv |
Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Brasileira de Ortopedia v.49 n.3 2014 reponame:Revista Brasileira de Ortopedia (Online) instname:Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia (SBOT) instacron:SBOT |
instname_str |
Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia (SBOT) |
instacron_str |
SBOT |
institution |
SBOT |
reponame_str |
Revista Brasileira de Ortopedia (Online) |
collection |
Revista Brasileira de Ortopedia (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Brasileira de Ortopedia (Online) - Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia (SBOT) |
repository.mail.fl_str_mv |
||rbo@sbot.org.br |
_version_ |
1752122359148445696 |