The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Biazim,Samia Khalil
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Souza,Daniela Almeida, Carraro Junior,Hipólito, Richards,Kathy, Valderramas,Silvia
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Jornal Brasileiro de Pneumologia (Online)
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1806-37132020000400205
Resumo: ABSTRACT Objective: To translate the Richards-Campbell Sleep Questionnaire (RCSQ) and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire (SICUQ) to Portuguese, making the appropriate cross-cultural adaptations for their use in Brazil, as well as to determine the interobserver reliability of the instruments. Methods: In this study, we evaluated medical and surgical patients admitted to the adult ICU of the Federal University of Paraná Hospital de Clínicas, in the city of Curitiba, Brazil, between June of 2017 and January of 2018. The translation and cross-cultural adaptation of the questionnaires involved the following steps: translation, synthesis, back-translation, revision by an expert panel, approval of the back-translation by the original authors, pretesting, and creation of the final versions. Two researchers applied the Portuguese-language versions in the evaluation of critically ill patients. Interobserver reliability was assessed by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC) and 95% CI. Results: The sample comprised 50 patients, of whom 27 (54%) were women. The mean age was 47.7 ± 17.5 years. The main reason for ICU admission, in 10 patients (20%), was cancer. The interobserver reliability of the questionnaires ranged from good to excellent. For the RCSQ, the ICC was 0.84 (95% CI: 0.71-0.90). For SICUQ domains 1-5 (sleep quality and daytime sleepiness), the ICC was 0.75 (95% CI: 0.55-0.86), whereas it was 0.86 (95% CI: 0.76-0.92) for SICUQ domains 6 and 7 (causes of sleep disruption). Conclusions: The cross-culturally adapted, Portuguese-language versions of the RCSQ and SICUQ appear to have good interobserver reliability.
id SBPT-1_209b1799f64a2f19546e6143a25e7f4a
oai_identifier_str oai:scielo:S1806-37132020000400205
network_acronym_str SBPT-1
network_name_str Jornal Brasileiro de Pneumologia (Online)
repository_id_str
spelling The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in BrazilSleepIntensive care unitsSleep deprivationSurveys and questionnairesTranslationsCross-cultural comparisonABSTRACT Objective: To translate the Richards-Campbell Sleep Questionnaire (RCSQ) and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire (SICUQ) to Portuguese, making the appropriate cross-cultural adaptations for their use in Brazil, as well as to determine the interobserver reliability of the instruments. Methods: In this study, we evaluated medical and surgical patients admitted to the adult ICU of the Federal University of Paraná Hospital de Clínicas, in the city of Curitiba, Brazil, between June of 2017 and January of 2018. The translation and cross-cultural adaptation of the questionnaires involved the following steps: translation, synthesis, back-translation, revision by an expert panel, approval of the back-translation by the original authors, pretesting, and creation of the final versions. Two researchers applied the Portuguese-language versions in the evaluation of critically ill patients. Interobserver reliability was assessed by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC) and 95% CI. Results: The sample comprised 50 patients, of whom 27 (54%) were women. The mean age was 47.7 ± 17.5 years. The main reason for ICU admission, in 10 patients (20%), was cancer. The interobserver reliability of the questionnaires ranged from good to excellent. For the RCSQ, the ICC was 0.84 (95% CI: 0.71-0.90). For SICUQ domains 1-5 (sleep quality and daytime sleepiness), the ICC was 0.75 (95% CI: 0.55-0.86), whereas it was 0.86 (95% CI: 0.76-0.92) for SICUQ domains 6 and 7 (causes of sleep disruption). Conclusions: The cross-culturally adapted, Portuguese-language versions of the RCSQ and SICUQ appear to have good interobserver reliability.Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia2020-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1806-37132020000400205Jornal Brasileiro de Pneumologia v.46 n.4 2020reponame:Jornal Brasileiro de Pneumologia (Online)instname:Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia (SBPT)instacron:SBPT10.36416/1806-3756/e20180237info:eu-repo/semantics/openAccessBiazim,Samia KhalilSouza,Daniela AlmeidaCarraro Junior,HipólitoRichards,KathyValderramas,Silviaeng2020-05-29T00:00:00Zoai:scielo:S1806-37132020000400205Revistahttp://www.jornaldepneumologia.com.br/default.aspONGhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||jbp@jbp.org.br|| jpneumo@jornaldepneumologia.com.br1806-37561806-3713opendoar:2020-05-29T00:00Jornal Brasileiro de Pneumologia (Online) - Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia (SBPT)false
dc.title.none.fl_str_mv The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
title The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
spellingShingle The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
Biazim,Samia Khalil
Sleep
Intensive care units
Sleep deprivation
Surveys and questionnaires
Translations
Cross-cultural comparison
title_short The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
title_full The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
title_fullStr The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
title_full_unstemmed The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
title_sort The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
author Biazim,Samia Khalil
author_facet Biazim,Samia Khalil
Souza,Daniela Almeida
Carraro Junior,Hipólito
Richards,Kathy
Valderramas,Silvia
author_role author
author2 Souza,Daniela Almeida
Carraro Junior,Hipólito
Richards,Kathy
Valderramas,Silvia
author2_role author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Biazim,Samia Khalil
Souza,Daniela Almeida
Carraro Junior,Hipólito
Richards,Kathy
Valderramas,Silvia
dc.subject.por.fl_str_mv Sleep
Intensive care units
Sleep deprivation
Surveys and questionnaires
Translations
Cross-cultural comparison
topic Sleep
Intensive care units
Sleep deprivation
Surveys and questionnaires
Translations
Cross-cultural comparison
description ABSTRACT Objective: To translate the Richards-Campbell Sleep Questionnaire (RCSQ) and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire (SICUQ) to Portuguese, making the appropriate cross-cultural adaptations for their use in Brazil, as well as to determine the interobserver reliability of the instruments. Methods: In this study, we evaluated medical and surgical patients admitted to the adult ICU of the Federal University of Paraná Hospital de Clínicas, in the city of Curitiba, Brazil, between June of 2017 and January of 2018. The translation and cross-cultural adaptation of the questionnaires involved the following steps: translation, synthesis, back-translation, revision by an expert panel, approval of the back-translation by the original authors, pretesting, and creation of the final versions. Two researchers applied the Portuguese-language versions in the evaluation of critically ill patients. Interobserver reliability was assessed by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC) and 95% CI. Results: The sample comprised 50 patients, of whom 27 (54%) were women. The mean age was 47.7 ± 17.5 years. The main reason for ICU admission, in 10 patients (20%), was cancer. The interobserver reliability of the questionnaires ranged from good to excellent. For the RCSQ, the ICC was 0.84 (95% CI: 0.71-0.90). For SICUQ domains 1-5 (sleep quality and daytime sleepiness), the ICC was 0.75 (95% CI: 0.55-0.86), whereas it was 0.86 (95% CI: 0.76-0.92) for SICUQ domains 6 and 7 (causes of sleep disruption). Conclusions: The cross-culturally adapted, Portuguese-language versions of the RCSQ and SICUQ appear to have good interobserver reliability.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1806-37132020000400205
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1806-37132020000400205
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 10.36416/1806-3756/e20180237
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia
publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia
dc.source.none.fl_str_mv Jornal Brasileiro de Pneumologia v.46 n.4 2020
reponame:Jornal Brasileiro de Pneumologia (Online)
instname:Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia (SBPT)
instacron:SBPT
instname_str Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia (SBPT)
instacron_str SBPT
institution SBPT
reponame_str Jornal Brasileiro de Pneumologia (Online)
collection Jornal Brasileiro de Pneumologia (Online)
repository.name.fl_str_mv Jornal Brasileiro de Pneumologia (Online) - Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia (SBPT)
repository.mail.fl_str_mv ||jbp@jbp.org.br|| jpneumo@jornaldepneumologia.com.br
_version_ 1750318347779571712