A PROMISSORY NOTE TO JACQUES DERRIDA
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | preprint |
Idioma: | por |
Título da fonte: | SciELO Preprints |
Texto Completo: | https://preprints.scielo.org/index.php/scielo/preprint/view/6191 |
Resumo: | We now declare the law of translation is on trial. Our argument is based on two texts: O que é uma tradução relevante? [What is a relevant translation?] (DERRIDA, 2000) and O mercador de Veneza/ The Merchant of Venice (SHAKESPEARE, 2013, 2018). There is evidence that everything in Shakespeare’s play may be reflected as translation aspects—for instance the themes of oath, economy calculation, and equity—to the extent that its interpretation is compliant with the law of Derrida (2000). By confronting the texts of both Shakespeare and Derrida, in the first part of the trial session, we present the [legal] scene of translation, underlining the metaphors and contracts represented in Shakespeare’s work. In the second part, we risk our assessment of the case by translating The merchant of Venice. By doing so, we perform the very law of translation. Thirdly, we examine the intrinsic aspects of this law and its ruination. For all the foregoing we sentence that a promise of translation made is a debt unpaid. A debt that cannot be paid in equity. And yet, translation triumphs. |
id |
SCI-1_de1711ef86ff0478abe8eb85ee3ba3a5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ops.preprints.scielo.org:preprint/6191 |
network_acronym_str |
SCI-1 |
network_name_str |
SciELO Preprints |
repository_id_str |
|
spelling |
A PROMISSORY NOTE TO JACQUES DERRIDATRADUÇÃO, PROMESSA E DÍVIDA COM JACQUES DERRIDAdesconstruçãodifférancedouble bindoriginalShakespearedeconstructiondifférancedouble bindoriginalShakespeare We now declare the law of translation is on trial. Our argument is based on two texts: O que é uma tradução relevante? [What is a relevant translation?] (DERRIDA, 2000) and O mercador de Veneza/ The Merchant of Venice (SHAKESPEARE, 2013, 2018). There is evidence that everything in Shakespeare’s play may be reflected as translation aspects—for instance the themes of oath, economy calculation, and equity—to the extent that its interpretation is compliant with the law of Derrida (2000). By confronting the texts of both Shakespeare and Derrida, in the first part of the trial session, we present the [legal] scene of translation, underlining the metaphors and contracts represented in Shakespeare’s work. In the second part, we risk our assessment of the case by translating The merchant of Venice. By doing so, we perform the very law of translation. Thirdly, we examine the intrinsic aspects of this law and its ruination. For all the foregoing we sentence that a promise of translation made is a debt unpaid. A debt that cannot be paid in equity. And yet, translation triumphs. Neste artigo está em julgamento a lei da tradução. A nossa linha de defesa se baseia em dois textos: O que é uma tradução relevante? (DERRIDA, 2000) e O mercador de Veneza (SHAKESPEARE, 2013, 2018). Tudo na peça de Shakespeare se deixa traduzir como questões de tradução, como, por exemplo, os temas do juramento, da economia e da equidade. Isso se esse texto for interpretado pela lei de Derrida (2000). Ao acarear as duas partes, no primeiro ato, expomos a cena [jurídica] da tradução, explorando as metáforas e contratos realizados na obra de Shakespeare. No segundo ato, comprometemos nossa apreciação do caso ao reencenar, ou melhor, traduzir, de forma econômica, O mercador de Veneza. Representamos, nesse momento, a própria lei da tradução. Já no terceiro ato, esmiuçamos os aspectos intrínsecos a essa lei e seu ponto de ruína. Por todo o exposto, sentenciamos que a promessa de toda tradução resulta em dívida, que não pode ser quitada por isonomia. E ainda assim, triunfa. SciELO PreprintsSciELO PreprintsSciELO Preprints2023-06-13info:eu-repo/semantics/preprintinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://preprints.scielo.org/index.php/scielo/preprint/view/619110.1590/01031813v62220238669308porhttps://preprints.scielo.org/index.php/scielo/article/view/6191/11867Copyright (c) 2023 José Pedro Carvalho Neto, Élida Paulina Ferreirahttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessCarvalho Neto, José PedroFerreira, Élida Paulinareponame:SciELO Preprintsinstname:Scientific Electronic Library Online (SCIELO)instacron:SCI2023-06-13T12:05:29Zoai:ops.preprints.scielo.org:preprint/6191Servidor de preprintshttps://preprints.scielo.org/index.php/scieloONGhttps://preprints.scielo.org/index.php/scielo/oaiscielo.submission@scielo.orgopendoar:2023-06-13T12:05:29SciELO Preprints - Scientific Electronic Library Online (SCIELO)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A PROMISSORY NOTE TO JACQUES DERRIDA TRADUÇÃO, PROMESSA E DÍVIDA COM JACQUES DERRIDA |
title |
A PROMISSORY NOTE TO JACQUES DERRIDA |
spellingShingle |
A PROMISSORY NOTE TO JACQUES DERRIDA Carvalho Neto, José Pedro desconstrução différance double bind original Shakespeare deconstruction différance double bind original Shakespeare |
title_short |
A PROMISSORY NOTE TO JACQUES DERRIDA |
title_full |
A PROMISSORY NOTE TO JACQUES DERRIDA |
title_fullStr |
A PROMISSORY NOTE TO JACQUES DERRIDA |
title_full_unstemmed |
A PROMISSORY NOTE TO JACQUES DERRIDA |
title_sort |
A PROMISSORY NOTE TO JACQUES DERRIDA |
author |
Carvalho Neto, José Pedro |
author_facet |
Carvalho Neto, José Pedro Ferreira, Élida Paulina |
author_role |
author |
author2 |
Ferreira, Élida Paulina |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Carvalho Neto, José Pedro Ferreira, Élida Paulina |
dc.subject.por.fl_str_mv |
desconstrução différance double bind original Shakespeare deconstruction différance double bind original Shakespeare |
topic |
desconstrução différance double bind original Shakespeare deconstruction différance double bind original Shakespeare |
description |
We now declare the law of translation is on trial. Our argument is based on two texts: O que é uma tradução relevante? [What is a relevant translation?] (DERRIDA, 2000) and O mercador de Veneza/ The Merchant of Venice (SHAKESPEARE, 2013, 2018). There is evidence that everything in Shakespeare’s play may be reflected as translation aspects—for instance the themes of oath, economy calculation, and equity—to the extent that its interpretation is compliant with the law of Derrida (2000). By confronting the texts of both Shakespeare and Derrida, in the first part of the trial session, we present the [legal] scene of translation, underlining the metaphors and contracts represented in Shakespeare’s work. In the second part, we risk our assessment of the case by translating The merchant of Venice. By doing so, we perform the very law of translation. Thirdly, we examine the intrinsic aspects of this law and its ruination. For all the foregoing we sentence that a promise of translation made is a debt unpaid. A debt that cannot be paid in equity. And yet, translation triumphs. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-06-13 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/preprint info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
preprint |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://preprints.scielo.org/index.php/scielo/preprint/view/6191 10.1590/01031813v62220238669308 |
url |
https://preprints.scielo.org/index.php/scielo/preprint/view/6191 |
identifier_str_mv |
10.1590/01031813v62220238669308 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://preprints.scielo.org/index.php/scielo/article/view/6191/11867 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2023 José Pedro Carvalho Neto, Élida Paulina Ferreira https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2023 José Pedro Carvalho Neto, Élida Paulina Ferreira https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
SciELO Preprints SciELO Preprints SciELO Preprints |
publisher.none.fl_str_mv |
SciELO Preprints SciELO Preprints SciELO Preprints |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:SciELO Preprints instname:Scientific Electronic Library Online (SCIELO) instacron:SCI |
instname_str |
Scientific Electronic Library Online (SCIELO) |
instacron_str |
SCI |
institution |
SCI |
reponame_str |
SciELO Preprints |
collection |
SciELO Preprints |
repository.name.fl_str_mv |
SciELO Preprints - Scientific Electronic Library Online (SCIELO) |
repository.mail.fl_str_mv |
scielo.submission@scielo.org |
_version_ |
1797047811817078784 |