Adaptação transcultural para o português do Social Phobia Inventory (SPIN) para utilização entre estudantes adolescentes

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Vilete,Liliane
Data de Publicação: 2006
Outros Autores: Figueira,Ivan, Coutinho,Evandro
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-81082006000100006
Resumo: INTRODUÇÃO: É crescente o interesse em estudar a Fobia Social, sobretudo em faixas etárias jovens, requerendo instrumentos de autopreenchimento para identificação do transtorno. Esse estudo consistiu na adaptação transcultural do Social Phobia Inventory (SPIN) para sua utilização entre adolescentes estudantes brasileiros. MÉTODOS: O processo de adaptação envolveu quatro etapas: tradução; retroversão; apreciação das versões com elaboração de uma versão de consenso; e pré-teste comentado. RESULTADOS: Para cada item do instrumento, são apresentados os resultados das quatro etapas e a versão final do instrumento em português. DISCUSSÃO: É importante a utilização de mais de uma tradução e retroversão para possibilitar a comparação dos itens e a identificação de erros e assim permitir a escolha dos termos mais adequados. A realização do pré-teste comentado em um grupo semelhante à população alvo possibilita a melhor adequação do instrumento à população em que será utilizado. CONCLUSÃO: Instrumentos elaborados em língua estrangeira necessitam de processo cuidadoso de adaptação transcultural para sua utilização em uma realidade sociocultural distinta.
id SPRGS-1_a9e66ef473c000d2a15a6d2a05c9e5c9
oai_identifier_str oai:scielo:S0101-81082006000100006
network_acronym_str SPRGS-1
network_name_str Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
repository_id_str
spelling Adaptação transcultural para o português do Social Phobia Inventory (SPIN) para utilização entre estudantes adolescentesTranstornos fóbicostraduçãoquestionárioSPINfobia socialINTRODUÇÃO: É crescente o interesse em estudar a Fobia Social, sobretudo em faixas etárias jovens, requerendo instrumentos de autopreenchimento para identificação do transtorno. Esse estudo consistiu na adaptação transcultural do Social Phobia Inventory (SPIN) para sua utilização entre adolescentes estudantes brasileiros. MÉTODOS: O processo de adaptação envolveu quatro etapas: tradução; retroversão; apreciação das versões com elaboração de uma versão de consenso; e pré-teste comentado. RESULTADOS: Para cada item do instrumento, são apresentados os resultados das quatro etapas e a versão final do instrumento em português. DISCUSSÃO: É importante a utilização de mais de uma tradução e retroversão para possibilitar a comparação dos itens e a identificação de erros e assim permitir a escolha dos termos mais adequados. A realização do pré-teste comentado em um grupo semelhante à população alvo possibilita a melhor adequação do instrumento à população em que será utilizado. CONCLUSÃO: Instrumentos elaborados em língua estrangeira necessitam de processo cuidadoso de adaptação transcultural para sua utilização em uma realidade sociocultural distinta.Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul2006-04-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-81082006000100006Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul v.28 n.1 2006reponame:Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sulinstname:Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul (SPRGS)instacron:SPRGS10.1590/S0101-81082006000100006info:eu-repo/semantics/openAccessVilete,LilianeFigueira,IvanCoutinho,Evandropor2006-11-09T00:00:00Zoai:scielo:S0101-81082006000100006Revistahttp://www.scielo.br/rprssONGhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||revista@aprs.org.br0101-81080101-8108opendoar:2006-11-09T00:00Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul - Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul (SPRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação transcultural para o português do Social Phobia Inventory (SPIN) para utilização entre estudantes adolescentes
title Adaptação transcultural para o português do Social Phobia Inventory (SPIN) para utilização entre estudantes adolescentes
spellingShingle Adaptação transcultural para o português do Social Phobia Inventory (SPIN) para utilização entre estudantes adolescentes
Vilete,Liliane
Transtornos fóbicos
tradução
questionário
SPIN
fobia social
title_short Adaptação transcultural para o português do Social Phobia Inventory (SPIN) para utilização entre estudantes adolescentes
title_full Adaptação transcultural para o português do Social Phobia Inventory (SPIN) para utilização entre estudantes adolescentes
title_fullStr Adaptação transcultural para o português do Social Phobia Inventory (SPIN) para utilização entre estudantes adolescentes
title_full_unstemmed Adaptação transcultural para o português do Social Phobia Inventory (SPIN) para utilização entre estudantes adolescentes
title_sort Adaptação transcultural para o português do Social Phobia Inventory (SPIN) para utilização entre estudantes adolescentes
author Vilete,Liliane
author_facet Vilete,Liliane
Figueira,Ivan
Coutinho,Evandro
author_role author
author2 Figueira,Ivan
Coutinho,Evandro
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Vilete,Liliane
Figueira,Ivan
Coutinho,Evandro
dc.subject.por.fl_str_mv Transtornos fóbicos
tradução
questionário
SPIN
fobia social
topic Transtornos fóbicos
tradução
questionário
SPIN
fobia social
description INTRODUÇÃO: É crescente o interesse em estudar a Fobia Social, sobretudo em faixas etárias jovens, requerendo instrumentos de autopreenchimento para identificação do transtorno. Esse estudo consistiu na adaptação transcultural do Social Phobia Inventory (SPIN) para sua utilização entre adolescentes estudantes brasileiros. MÉTODOS: O processo de adaptação envolveu quatro etapas: tradução; retroversão; apreciação das versões com elaboração de uma versão de consenso; e pré-teste comentado. RESULTADOS: Para cada item do instrumento, são apresentados os resultados das quatro etapas e a versão final do instrumento em português. DISCUSSÃO: É importante a utilização de mais de uma tradução e retroversão para possibilitar a comparação dos itens e a identificação de erros e assim permitir a escolha dos termos mais adequados. A realização do pré-teste comentado em um grupo semelhante à população alvo possibilita a melhor adequação do instrumento à população em que será utilizado. CONCLUSÃO: Instrumentos elaborados em língua estrangeira necessitam de processo cuidadoso de adaptação transcultural para sua utilização em uma realidade sociocultural distinta.
publishDate 2006
dc.date.none.fl_str_mv 2006-04-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-81082006000100006
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-81082006000100006
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/S0101-81082006000100006
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul v.28 n.1 2006
reponame:Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
instname:Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul (SPRGS)
instacron:SPRGS
instname_str Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul (SPRGS)
instacron_str SPRGS
institution SPRGS
reponame_str Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
collection Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
repository.name.fl_str_mv Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul - Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul (SPRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||revista@aprs.org.br
_version_ 1754821041188765696