Contribuições das línguas africanas para o português do Brasil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UCB |
Texto Completo: | https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/3829 |
Resumo: | Letras |
id |
UCB-2_05f9e60694728de031060452dffab077 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:200.214.135.189:10869/3829 |
network_acronym_str |
UCB-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UCB |
spelling |
Moreira, Katiane Quintiliano2014-05-07T20:35:00Z2016-10-10T03:27:46Z2014-05-07T20:35:00Z2016-10-10T03:27:46Z2013-11-27MOREIRA, Katiane Quintiliano. Contribuições das línguas africanas para o português do Brasil. 2013. 51 f. Monografia (Letras) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013.https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/3829LetrasA língua portuguesa do Brasil na época da sua formação manteve, até certo período da história, relação direta com várias línguas, entre elas indígenas, africanas e as línguas dos imigrantes. Uma das interações mais profundas se deu com as línguas africanas, trazidas ao país por meio do tráfico negreiro, para trabalho braçal, realizado pelos portugueses ao colonizar o Brasil. Ao chegar aqui houve, então, uma confluência de raças e línguas. Dessa mistura podemos perceber, até os dias de hoje, as contribuições e as marcas deixadas pelos negros com mais intensidade na nossa cultura do que na língua falada pelos brasileiros. Acreditava-se até certo momento da história, que as línguas dos negros haviam interferido na estrutura linguística do português do Brasil, contudo, não há provas concretas o bastante para comprovar estes fatos. Podemos perceber, por intermédio de várias pesquisas e estudos, a presença de alguns vocábulos ou termos africanos que contribuíram para enriquecer o léxico da língua portuguesa brasileira.The Portuguese language of Brazil at the time of its formation remained, until certain period of history, a direct relationship with several languages, including indigenous, African and languages of immigrants. One of the most profound interactions occurred with African languages, brought to the Country through the slave trade, for legwork, done by the Portuguese during the colonization of Brazil. Upon arriving here was, then, a confluence of races and languages, and from this mixture we can realize, until today, the contributions and the marks left by blacks with more intensity in our culture than the language spoken by Brazilians. It was believed to a certain moment in history, that blacks language had interfered with the linguistic structure of the Portuguese of Brazil, however, there is not enough evidence to prove these facts, what we can realize, by means of various surveys and studies, is the presence of certain words or Africans terms that contributed to enrich the lexicon of the Brazilian Portuguese language.Submitted by Marielle Domiciano (marielle.silva@ucb.br) on 2014-04-30T13:32:45Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Katiane Quintiliano Moreira.pdf: 769545 bytes, checksum: 2857ae6a6ca5451c75c11f0cfa04360f (MD5)Approved for entry into archive by Kelson Anthony de Menezes(kelson@ucb.br) on 2014-05-07T20:35:00Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Katiane Quintiliano Moreira.pdf: 769545 bytes, checksum: 2857ae6a6ca5451c75c11f0cfa04360f (MD5)Made available in DSpace on 2014-05-07T20:35:00Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Katiane Quintiliano Moreira.pdf: 769545 bytes, checksum: 2857ae6a6ca5451c75c11f0cfa04360f (MD5) Previous issue date: 2013-11-27Made available in DSpace on 2016-10-10T03:27:46Z (GMT). No. of bitstreams: 5 Katiane Quintiliano Moreira.pdf: 769545 bytes, checksum: 2857ae6a6ca5451c75c11f0cfa04360f (MD5) license_url: 46 bytes, checksum: 0d2fb706760bf56ddf1358a832652ccf (MD5) license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license.txt: 1877 bytes, checksum: e38d93826fd89c5f905178c65d656bbe (MD5) Previous issue date: 2013-11-27TextoLetrasLíngua PortuguesaLíngua AfricanaFormaçãoContribuição AfricanaContribuições das línguas africanas para o português do Brasilinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Católica de Brasília, Brasilinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UCBinstname:Universidade Católica de Brasília (UCB)instacron:UCBORIGINALKatiane Quintiliano Moreira.pdfMonografiaapplication/pdf769545https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3829/1/Katiane%20Quintiliano%20Moreira.pdf2857ae6a6ca5451c75c11f0cfa04360fMD51CC-LICENSElicense_urlapplication/octet-stream46https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3829/2/license_url0d2fb706760bf56ddf1358a832652ccfMD52license_textapplication/octet-stream0https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3829/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdfapplication/octet-stream0https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3829/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txttext/plain1877https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3829/5/license.txte38d93826fd89c5f905178c65d656bbeMD55TEXTKatiane Quintiliano Moreira.pdf.txtKatiane Quintiliano Moreira.pdf.txtExtracted texttext/plain100823https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3829/6/Katiane%20Quintiliano%20Moreira.pdf.txtacdebf177ab92fbaa03283b025f50965MD5610869/38292017-01-17 14:34:01.886TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEgCgpBbyBhc3NpbmFyIGUgZW50cmVnYXIgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgby9hIFNyLi9TcmEuIChhdXRvciBvdSBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpOgoKYSkgQ29uY2VkZSBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBDYXTDs2xpY2EgZGUgQnJhc8OtbGlhIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyLCBjb252ZXJ0ZXIKKGNvbW8gZGVmaW5pZG8gZW0gYmFpeG8pLGNvbXVuaWNhciBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvCnJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0gZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4gCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlIGRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIKb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEgVGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLAp0YW50byBxdWFudG8gbGhlIMOpIHBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLApkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciBhIFVuaXZlcnNpZGFkZQpDYXTDs2xpY2EgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zIHJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MKZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZSB0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBjb250ZcO6ZG8KZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLiAKClNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIGJhc2VhZG8gZW0gdHJhYmFsaG8gZmluYW5jaWFkbyBvdSBhcG9pYWRvIHBvciBvdXRyYSBpbnN0aXR1acOnw6NvCnF1ZSBuw6NvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlIGN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcwpleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UgYWNvcmRvLiAKCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEgcG9kZSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgc2V1ICh2b3Nzbykgbm9tZShzKQpjb21vIG8ocykgYXV0b3IoZXMpIG91IGRldGVudG9yKGVzKWRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXplciBxdWFscXVlcgphbHRlcmHDp8OjbywgcGFyYSBhbGd1w6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhIMOpIG5lY2Vzc8OhcmlvIHF1ZSBjb25jb3JkZSBjb20gYQpsaWNlbsOnYSBkZSBkaXN0cmlidWnDp8OjbyBuw6NvLWV4Y2x1c2l2YSwgYW50ZXMgZG8gc2V1IGRvY3VtZW50byBwb2RlciBhcGFyZWNlciBuYSBSZXBvc2l0w7NyaW8KZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhIGxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIHByZXRlbmRhCmFsZ3VtIGVzY2xhcmVjaW1lbnRvIGVudHJlIGVtIGNvbnRhdG8gcG9yIGNvcnJlaW8gZWxldHLDtG5pY28ga2Vsc29uQHVjYi5iciBvdSB0ZWxlZm9uZQogLSAoMHh4NjEpIDMzNTYtOTMxNy85MDI5Lgo=Repositório de Publicaçõeshttps://repositorio.ucb.br:9443/jspui/ |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Contribuições das línguas africanas para o português do Brasil |
title |
Contribuições das línguas africanas para o português do Brasil |
spellingShingle |
Contribuições das línguas africanas para o português do Brasil Moreira, Katiane Quintiliano Letras Língua Portuguesa Língua Africana Formação Contribuição Africana |
title_short |
Contribuições das línguas africanas para o português do Brasil |
title_full |
Contribuições das línguas africanas para o português do Brasil |
title_fullStr |
Contribuições das línguas africanas para o português do Brasil |
title_full_unstemmed |
Contribuições das línguas africanas para o português do Brasil |
title_sort |
Contribuições das línguas africanas para o português do Brasil |
author |
Moreira, Katiane Quintiliano |
author_facet |
Moreira, Katiane Quintiliano |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Moreira, Katiane Quintiliano |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Letras Língua Portuguesa Língua Africana Formação Contribuição Africana |
topic |
Letras Língua Portuguesa Língua Africana Formação Contribuição Africana |
dc.description.pt_BR.fl_txt_mv |
Letras |
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv |
A língua portuguesa do Brasil na época da sua formação manteve, até certo período da história, relação direta com várias línguas, entre elas indígenas, africanas e as línguas dos imigrantes. Uma das interações mais profundas se deu com as línguas africanas, trazidas ao país por meio do tráfico negreiro, para trabalho braçal, realizado pelos portugueses ao colonizar o Brasil. Ao chegar aqui houve, então, uma confluência de raças e línguas. Dessa mistura podemos perceber, até os dias de hoje, as contribuições e as marcas deixadas pelos negros com mais intensidade na nossa cultura do que na língua falada pelos brasileiros. Acreditava-se até certo momento da história, que as línguas dos negros haviam interferido na estrutura linguística do português do Brasil, contudo, não há provas concretas o bastante para comprovar estes fatos. Podemos perceber, por intermédio de várias pesquisas e estudos, a presença de alguns vocábulos ou termos africanos que contribuíram para enriquecer o léxico da língua portuguesa brasileira. The Portuguese language of Brazil at the time of its formation remained, until certain period of history, a direct relationship with several languages, including indigenous, African and languages of immigrants. One of the most profound interactions occurred with African languages, brought to the Country through the slave trade, for legwork, done by the Portuguese during the colonization of Brazil. Upon arriving here was, then, a confluence of races and languages, and from this mixture we can realize, until today, the contributions and the marks left by blacks with more intensity in our culture than the language spoken by Brazilians. It was believed to a certain moment in history, that blacks language had interfered with the linguistic structure of the Portuguese of Brazil, however, there is not enough evidence to prove these facts, what we can realize, by means of various surveys and studies, is the presence of certain words or Africans terms that contributed to enrich the lexicon of the Brazilian Portuguese language. |
description |
Letras |
publishDate |
2013 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013-11-27 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2014-05-07T20:35:00Z 2016-10-10T03:27:46Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2014-05-07T20:35:00Z 2016-10-10T03:27:46Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
MOREIRA, Katiane Quintiliano. Contribuições das línguas africanas para o português do Brasil. 2013. 51 f. Monografia (Letras) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/3829 |
identifier_str_mv |
MOREIRA, Katiane Quintiliano. Contribuições das línguas africanas para o português do Brasil. 2013. 51 f. Monografia (Letras) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013. |
url |
https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/3829 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
Texto |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UCB instname:Universidade Católica de Brasília (UCB) instacron:UCB |
instname_str |
Universidade Católica de Brasília (UCB) |
instacron_str |
UCB |
institution |
UCB |
reponame_str |
Repositório Institucional da UCB |
collection |
Repositório Institucional da UCB |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3829/1/Katiane%20Quintiliano%20Moreira.pdf https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3829/2/license_url https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3829/3/license_text https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3829/4/license_rdf https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3829/5/license.txt https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3829/6/Katiane%20Quintiliano%20Moreira.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
2857ae6a6ca5451c75c11f0cfa04360f 0d2fb706760bf56ddf1358a832652ccf d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e e38d93826fd89c5f905178c65d656bbe acdebf177ab92fbaa03283b025f50965 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1724829807055732736 |