Tradução intersemiótica nos quadrinhos de Romeu e Julieta, adaptado por Mauricio de Sousa: quem conta um conto aumenta um ponto?
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UCB |
Texto Completo: | https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/123456789/8949 |
Resumo: | Este trabalho teve como objetivo explorar a adaptação do clássico de Shakespeare, Romeu e Julieta, para a história em quadrinhos da Turma da Mônica, verificando as ocorrências de Tradução Intersemiótica nas principais cenas da versão adaptada. Para tanto, a pesquisa foi estruturada à luz das teorias de Adaptação (HUTCHEON, 2006) e Tradução Intersemiótica (PLAZA, 2003). Com isso, depreendeu-se que mais do que dizer que adaptações são releituras, é necessário compreender o verdadeiro significado disso, aceitando como válido esse modo de contar histórias e reconhecendo-o como um bom caminho no qual os leitores em formação podem começar a trilhar seus passos |
id |
UCB-2_bb1f64a673293378ae9cf762b6093902 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:200.214.135.189:123456789/8949 |
network_acronym_str |
UCB-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UCB |
spelling |
Aio, Michelle de AbreuCarvalho, Camilla Lustosa2017-07-10T12:21:33Z2017-07-072017-07-10T12:21:33Z2017CARVALHO, Camilla Lustosa. Tradução intersemiótica nos quadrinhos de Romeu e Julieta, adaptado por Mauricio de Sousa: quem conta um conto aumenta um ponto?. 2017. 21 f. Artigo (Graduação em Letras) – Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2017.https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/123456789/8949Este trabalho teve como objetivo explorar a adaptação do clássico de Shakespeare, Romeu e Julieta, para a história em quadrinhos da Turma da Mônica, verificando as ocorrências de Tradução Intersemiótica nas principais cenas da versão adaptada. Para tanto, a pesquisa foi estruturada à luz das teorias de Adaptação (HUTCHEON, 2006) e Tradução Intersemiótica (PLAZA, 2003). Com isso, depreendeu-se que mais do que dizer que adaptações são releituras, é necessário compreender o verdadeiro significado disso, aceitando como válido esse modo de contar histórias e reconhecendo-o como um bom caminho no qual os leitores em formação podem começar a trilhar seus passosThe purpose of this paper was to explore the adaptation of Shakespeare’s classic, Romeo and Juliet, into Monica and Friends’ comics. It was found in the main scenes of the adapted version the occurrences of Intersemiotic Translation. Therefore, this research was organized based on the theories of Adaptation (HUTCHEON, 2006) and Intersemiotic Translation (PLAZA, 2003). With this, it was possible to realize that considering adaptations as re-readings is not sufficient. It is necessary to understand the true meaning of adaptation, accepting it as a valid way to tell stories, and also recognizing it as a good way in which the new readers can start to tread their steps.Submitted by Ana Claudia Rodrigues Ferreira (anaclaudiaf@ucb.br) on 2017-07-07T19:09:08Z No. of bitstreams: 1 CamillaLustosaCarvalho.pdf: 1358230 bytes, checksum: 1114cea6152e13108194ed5121cb8a2b (MD5)Approved for entry into archive by Sara Ribeiro (sara.ribeiro@ucb.br) on 2017-07-10T12:21:33Z (GMT) No. of bitstreams: 1 CamillaLustosaCarvalho.pdf: 1358230 bytes, checksum: 1114cea6152e13108194ed5121cb8a2b (MD5)Made available in DSpace on 2017-07-10T12:21:33Z (GMT). No. of bitstreams: 1 CamillaLustosaCarvalho.pdf: 1358230 bytes, checksum: 1114cea6152e13108194ed5121cb8a2b (MD5) Previous issue date: 2017porUniversidade Católica de BrasíliaLetras (Graduação)UCBBrasilEscola de Educação, Tecnologia e ComunicaçãoCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASAdaptaçãoRomeu e JulietaHistória em quadrinhosTurma da MônicaTradução intersemióticaTradução intersemiótica nos quadrinhos de Romeu e Julieta, adaptado por Mauricio de Sousa: quem conta um conto aumenta um ponto?info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UCBinstname:Universidade Católica de Brasília (UCB)instacron:UCBORIGINALCamillaLustosaCarvalho.pdfCamillaLustosaCarvalho.pdfArtigoapplication/pdf1358230https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/123456789/8949/1/CamillaLustosaCarvalho.pdf1114cea6152e13108194ed5121cb8a2bMD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81866https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/123456789/8949/2/license.txt43cd690d6a359e86c1fe3d5b7cba0c9bMD52TEXTCamillaLustosaCarvalho.pdf.txtCamillaLustosaCarvalho.pdf.txtExtracted texttext/plain49262https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/123456789/8949/3/CamillaLustosaCarvalho.pdf.txt9364566d1b8ac8889acbad43007de76aMD53123456789/89492017-07-11 01:04:46.747TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvciAoZXMpIG91IG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIApJbnN0aXR1Y2lvbmFsIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyLCAgdHJhZHV6aXIgKGNvbmZvcm1lIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBhIApzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8pIHBvciB0b2RvIG8gbXVuZG8gbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlIGVsZXRyw7RuaWNvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIApmb3JtYXRvcyDDoXVkaW8gb3UgdsOtZGVvLgoKVm9jw6ogY29uY29yZGEgcXVlIG8gRGVwb3NpdGEgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250ZcO6ZG8sIHRyYW5zcG9yIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byAKcGFyYSBmaW5zIGRlIHByZXNlcnZhw6fDo28uCgpWb2PDqiB0YW1iw6ltIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBvIERlcG9zaXRhIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBkZSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIAplIHByZXNlcnZhw6fDo28uCgpWb2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gw6kgb3JpZ2luYWwgZSBxdWUgdm9jw6ogdGVtIG8gcG9kZXIgZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIApWb2PDqiB0YW1iw6ltIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVww7NzaXRvIGRhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gbsOjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgCmRlIG5pbmd1w6ltLgoKQ2FzbyBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gY29udGVuaGEgbWF0ZXJpYWwgcXVlIHZvY8OqIG7Do28gcG9zc3VpIGEgdGl0dWxhcmlkYWRlIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgdm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgCm9idGV2ZSBhIHBlcm1pc3PDo28gaXJyZXN0cml0YSBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgcGFyYSBjb25jZWRlciBhbyBEZXBvc2l0YSBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgCm5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIApvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgcHVibGljYcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFBVQkxJQ0HDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBURU5IQSBTSURPIFJFU1VMVEFETyBERSBVTSBQQVRST0PDjU5JTyBPVSBBUE9JTyBERSBVTUEgQUfDik5DSUEgREUgRk9NRU5UTyBPVSBPVVRSTyAKT1JHQU5JU01PLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyBUQU1Cw4lNIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0HDh8OVRVMgCkVYSUdJREFTIFBPUiBDT05UUkFUTyBPVSBBQ09SRE8uCgpPIERlcG9zaXRhIHNlIGNvbXByb21ldGUgYSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8gc2V1IG5vbWUgKHMpIG91IG8ocykgbm9tZShzKSBkbyhzKSBkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIAphdXRvcmFpcyBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28sIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgYWzDqW0gZGFxdWVsYXMgY29uY2VkaWRhcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KRepositório de Publicaçõeshttps://repositorio.ucb.br:9443/jspui/ |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução intersemiótica nos quadrinhos de Romeu e Julieta, adaptado por Mauricio de Sousa: quem conta um conto aumenta um ponto? |
title |
Tradução intersemiótica nos quadrinhos de Romeu e Julieta, adaptado por Mauricio de Sousa: quem conta um conto aumenta um ponto? |
spellingShingle |
Tradução intersemiótica nos quadrinhos de Romeu e Julieta, adaptado por Mauricio de Sousa: quem conta um conto aumenta um ponto? Carvalho, Camilla Lustosa CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS Adaptação Romeu e Julieta História em quadrinhos Turma da Mônica Tradução intersemiótica |
title_short |
Tradução intersemiótica nos quadrinhos de Romeu e Julieta, adaptado por Mauricio de Sousa: quem conta um conto aumenta um ponto? |
title_full |
Tradução intersemiótica nos quadrinhos de Romeu e Julieta, adaptado por Mauricio de Sousa: quem conta um conto aumenta um ponto? |
title_fullStr |
Tradução intersemiótica nos quadrinhos de Romeu e Julieta, adaptado por Mauricio de Sousa: quem conta um conto aumenta um ponto? |
title_full_unstemmed |
Tradução intersemiótica nos quadrinhos de Romeu e Julieta, adaptado por Mauricio de Sousa: quem conta um conto aumenta um ponto? |
title_sort |
Tradução intersemiótica nos quadrinhos de Romeu e Julieta, adaptado por Mauricio de Sousa: quem conta um conto aumenta um ponto? |
author |
Carvalho, Camilla Lustosa |
author_facet |
Carvalho, Camilla Lustosa |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Aio, Michelle de Abreu |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Carvalho, Camilla Lustosa |
contributor_str_mv |
Aio, Michelle de Abreu |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
topic |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS Adaptação Romeu e Julieta História em quadrinhos Turma da Mônica Tradução intersemiótica |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Adaptação Romeu e Julieta História em quadrinhos Turma da Mônica Tradução intersemiótica |
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv |
Este trabalho teve como objetivo explorar a adaptação do clássico de Shakespeare, Romeu e Julieta, para a história em quadrinhos da Turma da Mônica, verificando as ocorrências de Tradução Intersemiótica nas principais cenas da versão adaptada. Para tanto, a pesquisa foi estruturada à luz das teorias de Adaptação (HUTCHEON, 2006) e Tradução Intersemiótica (PLAZA, 2003). Com isso, depreendeu-se que mais do que dizer que adaptações são releituras, é necessário compreender o verdadeiro significado disso, aceitando como válido esse modo de contar histórias e reconhecendo-o como um bom caminho no qual os leitores em formação podem começar a trilhar seus passos The purpose of this paper was to explore the adaptation of Shakespeare’s classic, Romeo and Juliet, into Monica and Friends’ comics. It was found in the main scenes of the adapted version the occurrences of Intersemiotic Translation. Therefore, this research was organized based on the theories of Adaptation (HUTCHEON, 2006) and Intersemiotic Translation (PLAZA, 2003). With this, it was possible to realize that considering adaptations as re-readings is not sufficient. It is necessary to understand the true meaning of adaptation, accepting it as a valid way to tell stories, and also recognizing it as a good way in which the new readers can start to tread their steps. |
description |
Este trabalho teve como objetivo explorar a adaptação do clássico de Shakespeare, Romeu e Julieta, para a história em quadrinhos da Turma da Mônica, verificando as ocorrências de Tradução Intersemiótica nas principais cenas da versão adaptada. Para tanto, a pesquisa foi estruturada à luz das teorias de Adaptação (HUTCHEON, 2006) e Tradução Intersemiótica (PLAZA, 2003). Com isso, depreendeu-se que mais do que dizer que adaptações são releituras, é necessário compreender o verdadeiro significado disso, aceitando como válido esse modo de contar histórias e reconhecendo-o como um bom caminho no qual os leitores em formação podem começar a trilhar seus passos |
publishDate |
2017 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2017-07-10T12:21:33Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2017-07-07 2017-07-10T12:21:33Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2017 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
status_str |
publishedVersion |
format |
article |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
CARVALHO, Camilla Lustosa. Tradução intersemiótica nos quadrinhos de Romeu e Julieta, adaptado por Mauricio de Sousa: quem conta um conto aumenta um ponto?. 2017. 21 f. Artigo (Graduação em Letras) – Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2017. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/123456789/8949 |
identifier_str_mv |
CARVALHO, Camilla Lustosa. Tradução intersemiótica nos quadrinhos de Romeu e Julieta, adaptado por Mauricio de Sousa: quem conta um conto aumenta um ponto?. 2017. 21 f. Artigo (Graduação em Letras) – Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2017. |
url |
https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/123456789/8949 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Católica de Brasília |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Letras (Graduação) |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UCB |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Escola de Educação, Tecnologia e Comunicação |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Católica de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UCB instname:Universidade Católica de Brasília (UCB) instacron:UCB |
instname_str |
Universidade Católica de Brasília (UCB) |
instacron_str |
UCB |
institution |
UCB |
reponame_str |
Repositório Institucional da UCB |
collection |
Repositório Institucional da UCB |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/123456789/8949/1/CamillaLustosaCarvalho.pdf https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/123456789/8949/2/license.txt https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/123456789/8949/3/CamillaLustosaCarvalho.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
1114cea6152e13108194ed5121cb8a2b 43cd690d6a359e86c1fe3d5b7cba0c9b 9364566d1b8ac8889acbad43007de76a |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1724829872419766272 |