O sagrado e o hilário: a paráfrase e a paródia no texto sagrado contemporâneo – um estudo comparativo
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UCB |
Texto Completo: | https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/3837 |
Resumo: | Letras |
id |
UCB-2_f5f7f7d0bc6e815d2a1650bc40767b37 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:200.214.135.189:10869/3837 |
network_acronym_str |
UCB-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UCB |
spelling |
Nobre, Guilherme Justiniano2014-05-07T20:40:16Z2016-10-10T03:27:45Z2014-05-07T20:40:16Z2016-10-10T03:27:45Z2013NOBRE, Guilherme Justiniano. O sagrado e o hilário: a paráfrase e a paródia no texto sagrado contemporâneo – um estudo comparativo. 2013. 67 f. Monografia (Letras) Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013.https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/3837LetrasAo analisarmos o contexto pós-moderno, verifica-se que existe uma consonância entre a paráfrase e a paródia com a atual conjuntura sócio-histórica. Ambas são a ―força motriz‖ da nossa contemporaneidade, caracterizadas por provocarem rupturas ideológicas e estéticas em vigor. Sendo assim, o texto bíblico passou a ser objeto de reescrituras, sobretudo através das traduções, ancoradas nesses dois eixos da pós-modernidade. Entretanto, devido o caráter sensível do Texto Sagrado, algumas traduções suscitam objeções por parte de uma dada comunidade discursiva. Este trabalho, respaldado pela perspectiva teórica de uma abordagem funcional da língua, articulada com os preceitos da pragmática, da tradução, da paráfrase e da paródia objetiva analisar as implicações lexicais e sintático-semânticas nas construções textuais das seguintes traduções bíblicas: Corrigida, NTLH e Freestyle. Partimos do pressuposto de que a língua(gem) é um fenômeno social que se adapta às necessidades comunicativas dos seus falantes, dessa forma o discurso bíblico mostra-nos perspectivas para compreendermos a relação entre linguagem e contexto. Ademais, verificar-se-á se tais Bíblias identificam-se, de fato, como uma paráfrase ou uma paródia. Para isso, o presente trabalho adota como metodologia o estudo comparativo, perpassando por alguns trechos bíblicos para fazer o paralelo entre as traduções, bem como discorrer sobre os excertos.Analyzing the post-modern context, we may see that there‘s accordance between paraphrases and parody with the current socio-historical situation. Both are the ―driving force‖ of our times, characterized by causing ideological disruption and aesthetic in force. This way, the biblical text became an object of rewriting, especially through the translations anchored in these two axes of post-modernity. However, due to the sensitive nature of Sacred Text, some translations raised objections by a certain part of the discursive community. This work, supported by the theoretical perspective of a functional approach to language, articulated with the precepts of pragmatic, translation, paraphrase and parody aims to analyze the implications of lexical and syntactic-semantic textual constructions in the following Bible translations: Corrected, NCV and Freestyle. We assume that the language is a social phenomenon that adapts to the communication needs of its speakers, by this way, the biblical speech shows us perspectives to understand the relation between the language and the context. Moreover, it will verify whether these Bibles are indentified, in fact, with a paraphrase or parody. For this, the present work adopts the methodology of comparative study, passing through some biblical texts to make a parallel as well as discuss the excerpts.Submitted by Marielle Domiciano (marielle.silva@ucb.br) on 2014-04-29T21:52:21Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 20618 bytes, checksum: b67ac4fa37d756ac08366dbc4e32ada7 (MD5) Guilherme Justiniano Nobre.pdf: 942266 bytes, checksum: bab6ff92c415e81044e11ea6ce1321fc (MD5)Approved for entry into archive by Kelson Anthony de Menezes(kelson@ucb.br) on 2014-05-07T20:40:16Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 20618 bytes, checksum: b67ac4fa37d756ac08366dbc4e32ada7 (MD5) Guilherme Justiniano Nobre.pdf: 942266 bytes, checksum: bab6ff92c415e81044e11ea6ce1321fc (MD5)Made available in DSpace on 2014-05-07T20:40:16Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 20618 bytes, checksum: b67ac4fa37d756ac08366dbc4e32ada7 (MD5) Guilherme Justiniano Nobre.pdf: 942266 bytes, checksum: bab6ff92c415e81044e11ea6ce1321fc (MD5) Previous issue date: 2013Made available in DSpace on 2016-10-10T03:27:45Z (GMT). No. of bitstreams: 5 Guilherme Justiniano Nobre.pdf: 942266 bytes, checksum: bab6ff92c415e81044e11ea6ce1321fc (MD5) license_url: 46 bytes, checksum: 0d2fb706760bf56ddf1358a832652ccf (MD5) license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 20618 bytes, checksum: b67ac4fa37d756ac08366dbc4e32ada7 (MD5) license.txt: 1877 bytes, checksum: e38d93826fd89c5f905178c65d656bbe (MD5) Previous issue date: 2013TextoBíbliaLinguagemTraduçãoParódiaParáfraseTexto SagradoLetrasO sagrado e o hilário: a paráfrase e a paródia no texto sagrado contemporâneo – um estudo comparativoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Católica de Brasília, Brasilinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UCBinstname:Universidade Católica de Brasília (UCB)instacron:UCBORIGINALGuilherme Justiniano Nobre.pdfMonografiaapplication/pdf942266https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3837/1/Guilherme%20Justiniano%20Nobre.pdfbab6ff92c415e81044e11ea6ce1321fcMD51CC-LICENSElicense_urlapplication/octet-stream46https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3837/2/license_url0d2fb706760bf56ddf1358a832652ccfMD52license_textapplication/octet-stream0https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3837/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdfapplication/octet-stream20618https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3837/4/license_rdfb67ac4fa37d756ac08366dbc4e32ada7MD54LICENSElicense.txttext/plain1877https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3837/5/license.txte38d93826fd89c5f905178c65d656bbeMD55TEXTGuilherme Justiniano Nobre.pdf.txtGuilherme Justiniano Nobre.pdf.txtExtracted texttext/plain182247https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3837/6/Guilherme%20Justiniano%20Nobre.pdf.txtda37213c8a243453d3076b444b812df9MD5610869/38372017-01-17 14:34:18.492TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEgCgpBbyBhc3NpbmFyIGUgZW50cmVnYXIgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgby9hIFNyLi9TcmEuIChhdXRvciBvdSBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpOgoKYSkgQ29uY2VkZSBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBDYXTDs2xpY2EgZGUgQnJhc8OtbGlhIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyLCBjb252ZXJ0ZXIKKGNvbW8gZGVmaW5pZG8gZW0gYmFpeG8pLGNvbXVuaWNhciBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvCnJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0gZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4gCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlIGRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIKb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEgVGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLAp0YW50byBxdWFudG8gbGhlIMOpIHBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLApkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciBhIFVuaXZlcnNpZGFkZQpDYXTDs2xpY2EgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zIHJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MKZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZSB0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBjb250ZcO6ZG8KZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLiAKClNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIGJhc2VhZG8gZW0gdHJhYmFsaG8gZmluYW5jaWFkbyBvdSBhcG9pYWRvIHBvciBvdXRyYSBpbnN0aXR1acOnw6NvCnF1ZSBuw6NvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlIGN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcwpleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UgYWNvcmRvLiAKCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEgcG9kZSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgc2V1ICh2b3Nzbykgbm9tZShzKQpjb21vIG8ocykgYXV0b3IoZXMpIG91IGRldGVudG9yKGVzKWRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXplciBxdWFscXVlcgphbHRlcmHDp8OjbywgcGFyYSBhbGd1w6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhIMOpIG5lY2Vzc8OhcmlvIHF1ZSBjb25jb3JkZSBjb20gYQpsaWNlbsOnYSBkZSBkaXN0cmlidWnDp8OjbyBuw6NvLWV4Y2x1c2l2YSwgYW50ZXMgZG8gc2V1IGRvY3VtZW50byBwb2RlciBhcGFyZWNlciBuYSBSZXBvc2l0w7NyaW8KZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhIGxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIHByZXRlbmRhCmFsZ3VtIGVzY2xhcmVjaW1lbnRvIGVudHJlIGVtIGNvbnRhdG8gcG9yIGNvcnJlaW8gZWxldHLDtG5pY28ga2Vsc29uQHVjYi5iciBvdSB0ZWxlZm9uZQogLSAoMHh4NjEpIDMzNTYtOTMxNy85MDI5Lgo=Repositório de Publicaçõeshttps://repositorio.ucb.br:9443/jspui/ |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
O sagrado e o hilário: a paráfrase e a paródia no texto sagrado contemporâneo – um estudo comparativo |
title |
O sagrado e o hilário: a paráfrase e a paródia no texto sagrado contemporâneo – um estudo comparativo |
spellingShingle |
O sagrado e o hilário: a paráfrase e a paródia no texto sagrado contemporâneo – um estudo comparativo Nobre, Guilherme Justiniano Bíblia Linguagem Tradução Paródia Paráfrase Texto Sagrado Letras |
title_short |
O sagrado e o hilário: a paráfrase e a paródia no texto sagrado contemporâneo – um estudo comparativo |
title_full |
O sagrado e o hilário: a paráfrase e a paródia no texto sagrado contemporâneo – um estudo comparativo |
title_fullStr |
O sagrado e o hilário: a paráfrase e a paródia no texto sagrado contemporâneo – um estudo comparativo |
title_full_unstemmed |
O sagrado e o hilário: a paráfrase e a paródia no texto sagrado contemporâneo – um estudo comparativo |
title_sort |
O sagrado e o hilário: a paráfrase e a paródia no texto sagrado contemporâneo – um estudo comparativo |
author |
Nobre, Guilherme Justiniano |
author_facet |
Nobre, Guilherme Justiniano |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Nobre, Guilherme Justiniano |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Bíblia Linguagem Tradução Paródia Paráfrase Texto Sagrado Letras |
topic |
Bíblia Linguagem Tradução Paródia Paráfrase Texto Sagrado Letras |
dc.description.pt_BR.fl_txt_mv |
Letras |
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv |
Ao analisarmos o contexto pós-moderno, verifica-se que existe uma consonância entre a paráfrase e a paródia com a atual conjuntura sócio-histórica. Ambas são a ―força motriz‖ da nossa contemporaneidade, caracterizadas por provocarem rupturas ideológicas e estéticas em vigor. Sendo assim, o texto bíblico passou a ser objeto de reescrituras, sobretudo através das traduções, ancoradas nesses dois eixos da pós-modernidade. Entretanto, devido o caráter sensível do Texto Sagrado, algumas traduções suscitam objeções por parte de uma dada comunidade discursiva. Este trabalho, respaldado pela perspectiva teórica de uma abordagem funcional da língua, articulada com os preceitos da pragmática, da tradução, da paráfrase e da paródia objetiva analisar as implicações lexicais e sintático-semânticas nas construções textuais das seguintes traduções bíblicas: Corrigida, NTLH e Freestyle. Partimos do pressuposto de que a língua(gem) é um fenômeno social que se adapta às necessidades comunicativas dos seus falantes, dessa forma o discurso bíblico mostra-nos perspectivas para compreendermos a relação entre linguagem e contexto. Ademais, verificar-se-á se tais Bíblias identificam-se, de fato, como uma paráfrase ou uma paródia. Para isso, o presente trabalho adota como metodologia o estudo comparativo, perpassando por alguns trechos bíblicos para fazer o paralelo entre as traduções, bem como discorrer sobre os excertos. Analyzing the post-modern context, we may see that there‘s accordance between paraphrases and parody with the current socio-historical situation. Both are the ―driving force‖ of our times, characterized by causing ideological disruption and aesthetic in force. This way, the biblical text became an object of rewriting, especially through the translations anchored in these two axes of post-modernity. However, due to the sensitive nature of Sacred Text, some translations raised objections by a certain part of the discursive community. This work, supported by the theoretical perspective of a functional approach to language, articulated with the precepts of pragmatic, translation, paraphrase and parody aims to analyze the implications of lexical and syntactic-semantic textual constructions in the following Bible translations: Corrected, NCV and Freestyle. We assume that the language is a social phenomenon that adapts to the communication needs of its speakers, by this way, the biblical speech shows us perspectives to understand the relation between the language and the context. Moreover, it will verify whether these Bibles are indentified, in fact, with a paraphrase or parody. For this, the present work adopts the methodology of comparative study, passing through some biblical texts to make a parallel as well as discuss the excerpts. |
description |
Letras |
publishDate |
2013 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2014-05-07T20:40:16Z 2016-10-10T03:27:45Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2014-05-07T20:40:16Z 2016-10-10T03:27:45Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
NOBRE, Guilherme Justiniano. O sagrado e o hilário: a paráfrase e a paródia no texto sagrado contemporâneo – um estudo comparativo. 2013. 67 f. Monografia (Letras) Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/3837 |
identifier_str_mv |
NOBRE, Guilherme Justiniano. O sagrado e o hilário: a paráfrase e a paródia no texto sagrado contemporâneo – um estudo comparativo. 2013. 67 f. Monografia (Letras) Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013. |
url |
https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/3837 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
Texto |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UCB instname:Universidade Católica de Brasília (UCB) instacron:UCB |
instname_str |
Universidade Católica de Brasília (UCB) |
instacron_str |
UCB |
institution |
UCB |
reponame_str |
Repositório Institucional da UCB |
collection |
Repositório Institucional da UCB |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3837/1/Guilherme%20Justiniano%20Nobre.pdf https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3837/2/license_url https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3837/3/license_text https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3837/4/license_rdf https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3837/5/license.txt https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/3837/6/Guilherme%20Justiniano%20Nobre.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
bab6ff92c415e81044e11ea6ce1321fc 0d2fb706760bf56ddf1358a832652ccf d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e b67ac4fa37d756ac08366dbc4e32ada7 e38d93826fd89c5f905178c65d656bbe da37213c8a243453d3076b444b812df9 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1724829807036858368 |