Dos Irmãos Grimm a Câmara Cascudo: um caso de tradução cultural
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2008 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UCS |
Texto Completo: | https://repositorio.ucs.br/handle/11338/324 |
Resumo: | A verificação de intertextualidade entre os contos Branca de Neve e Chapeuzinho Vermelho , dos irmãos Grimm e A menina enterrada viva e A menina dos brincos de ouro , de Câmara Cascudo, dá indícios de uma tradução cultural específica do Nordeste brasileiro, a qual, além de atualizar arquétipos e interditos sociais, está adequada aos objetivos do Movimento Regionalista do Nordeste, projeto cultural idealizado por Gilberto Freyre em 1926, em prol da valorização daquela região. Um estudo, baseado no Manifesto Regionalista do Nordeste, possibilita a verificação da prática cotidiana de tradução cultural, na adaptação das narrativas populares, feita primeiramente por homens ordinários, dado o espaço de circulação dos contos. Posterior a isso, mas sem precisar o início do segundo momento da tradução, verifica-se, no trabalho do auctor social Luís da Câmara Cascudo, adepto do Movimento freyreano, a intenção de tornar essas narrativas também registros do patrimônio nacional, visto que elas foram publicadas na obra intitulada Contos tradicionais do Brasil, editada pela primeira vez em 1946. |
id |
UCS_700e52bdab5ec976035f561990a57dd1 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucs.br:11338/324 |
network_acronym_str |
UCS |
network_name_str |
Repositório Institucional da UCS |
repository_id_str |
|
spelling |
Schefer, Maria CristinaZinani, Cecil Jeanine Albert2014-05-21T17:13:32Z2014-05-21T17:13:32Z2014-05-212008-08-15https://repositorio.ucs.br/handle/11338/324A verificação de intertextualidade entre os contos Branca de Neve e Chapeuzinho Vermelho , dos irmãos Grimm e A menina enterrada viva e A menina dos brincos de ouro , de Câmara Cascudo, dá indícios de uma tradução cultural específica do Nordeste brasileiro, a qual, além de atualizar arquétipos e interditos sociais, está adequada aos objetivos do Movimento Regionalista do Nordeste, projeto cultural idealizado por Gilberto Freyre em 1926, em prol da valorização daquela região. Um estudo, baseado no Manifesto Regionalista do Nordeste, possibilita a verificação da prática cotidiana de tradução cultural, na adaptação das narrativas populares, feita primeiramente por homens ordinários, dado o espaço de circulação dos contos. Posterior a isso, mas sem precisar o início do segundo momento da tradução, verifica-se, no trabalho do auctor social Luís da Câmara Cascudo, adepto do Movimento freyreano, a intenção de tornar essas narrativas também registros do patrimônio nacional, visto que elas foram publicadas na obra intitulada Contos tradicionais do Brasil, editada pela primeira vez em 1946.The verification of inter-quality of what is textual between Snow White and Red Small Hat from Grimm brothers and The Buried Girl Alive and The Girl of Gold Earrings from Câmara Cascudo, it gives indications of specific cultural translation of the Brazilian Northeast, which, yonder bringing up to date social archetypes and interdicts, it is adjusted to the Northeast Regionalistic Movement s objectives, idealized cultural project by Gilberto Freyre in 1926, in favor for the valorization of that region. A study based on Northeast Regionalistic Manifest makes possible the verification of the cultural translation daily practice, in the adaptation of the popular narratives, it is made first by usual men, in view of stories circulation space. Subsequent to this, but without needing the beginning as the second moment of the translation, it is found in the Luis da Câmara Cascudo s social work, follower of the Freyre s Movement, the intention to also become these narratives registers of the national patrimony, since they had been published in the entitled work Brazil s Traditional Stories, edited for the first time in 1946.Literatura comparadaTradução culturalIntertextualidadeContos popularesHomens ordináriosAutores sociaisRegionalidadeFolclore brasileiroLiteratura comparadaLuís da Câmara CascudoCultural translationInter-quality of what is textualPopular storiesThe quality of what is regionalSocial authorsDos Irmãos Grimm a Câmara Cascudo: um caso de tradução culturalinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisporreponame:Repositório Institucional da UCSinstname:Universidade de Caxias do Sul (UCS)instacron:UCSinfo:eu-repo/semantics/openAccessUniversidade de Caxias do Sulhttp://lattes.cnpq.br/6995402177531843SCHEFER, M. C.Programa de Pós-Graduação em Letras, Cultura e Regionalidade - Mestrado AcadêmicoTEXTDissertacao Maria Crisitina Schefer.pdf.txtDissertacao Maria Crisitina Schefer.pdf.txtExtracted texttext/plain225146https://repositorio.ucs.br/xmlui/bitstream/11338/324/3/Dissertacao%20Maria%20Crisitina%20Schefer.pdf.txt89c7159a36eb7064253a206a9d91f0f4MD53THUMBNAILDissertacao Maria Crisitina Schefer.pdf.jpgDissertacao Maria Crisitina Schefer.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1350https://repositorio.ucs.br/xmlui/bitstream/11338/324/4/Dissertacao%20Maria%20Crisitina%20Schefer.pdf.jpgebeba2c37fca78e53c1aa31790a4b549MD54ORIGINALDissertacao Maria Crisitina Schefer.pdfDissertacao Maria Crisitina Schefer.pdfapplication/pdf498249https://repositorio.ucs.br/xmlui/bitstream/11338/324/1/Dissertacao%20Maria%20Crisitina%20Schefer.pdfa3c51ad22ff96227f65f9b3df853fa62MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-8279https://repositorio.ucs.br/xmlui/bitstream/11338/324/2/license.txtdeeb8fa550aaa0758114cbdeb0c0955dMD5211338/3242018-08-17 06:05:20.399oai:repositorio.ucs.br:11338/324IERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUgZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gCiBEZWNsYXJhIHRhbWLDqW0gcXVlIGEgZW50cmVnYSBkbyBkb2N1bWVudG8gbsOjbyBpbmZyaW5nZSwgdGFudG8gcXVhbnRvIGxoZSDDqSBwb3Nzw612ZWwgc2FiZXIsIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIHF1YWxxdWVyIG91dHJhIHBlc3NvYSBvdSBlbnRpZGFkZS4KRepositório de Publicaçõeshttp://repositorio.ucs.br/oai/requestopendoar:2024-05-06T09:59:07.328109Repositório Institucional da UCS - Universidade de Caxias do Sul (UCS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Dos Irmãos Grimm a Câmara Cascudo: um caso de tradução cultural |
title |
Dos Irmãos Grimm a Câmara Cascudo: um caso de tradução cultural |
spellingShingle |
Dos Irmãos Grimm a Câmara Cascudo: um caso de tradução cultural Schefer, Maria Cristina Literatura comparada Tradução cultural Intertextualidade Contos populares Homens ordinários Autores sociais Regionalidade Folclore brasileiro Literatura comparada Luís da Câmara Cascudo Cultural translation Inter-quality of what is textual Popular stories The quality of what is regional Social authors |
title_short |
Dos Irmãos Grimm a Câmara Cascudo: um caso de tradução cultural |
title_full |
Dos Irmãos Grimm a Câmara Cascudo: um caso de tradução cultural |
title_fullStr |
Dos Irmãos Grimm a Câmara Cascudo: um caso de tradução cultural |
title_full_unstemmed |
Dos Irmãos Grimm a Câmara Cascudo: um caso de tradução cultural |
title_sort |
Dos Irmãos Grimm a Câmara Cascudo: um caso de tradução cultural |
author |
Schefer, Maria Cristina |
author_facet |
Schefer, Maria Cristina |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Schefer, Maria Cristina |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Zinani, Cecil Jeanine Albert |
contributor_str_mv |
Zinani, Cecil Jeanine Albert |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Literatura comparada Tradução cultural Intertextualidade Contos populares Homens ordinários Autores sociais Regionalidade Folclore brasileiro Literatura comparada Luís da Câmara Cascudo Cultural translation Inter-quality of what is textual Popular stories The quality of what is regional Social authors |
topic |
Literatura comparada Tradução cultural Intertextualidade Contos populares Homens ordinários Autores sociais Regionalidade Folclore brasileiro Literatura comparada Luís da Câmara Cascudo Cultural translation Inter-quality of what is textual Popular stories The quality of what is regional Social authors |
description |
A verificação de intertextualidade entre os contos Branca de Neve e Chapeuzinho Vermelho , dos irmãos Grimm e A menina enterrada viva e A menina dos brincos de ouro , de Câmara Cascudo, dá indícios de uma tradução cultural específica do Nordeste brasileiro, a qual, além de atualizar arquétipos e interditos sociais, está adequada aos objetivos do Movimento Regionalista do Nordeste, projeto cultural idealizado por Gilberto Freyre em 1926, em prol da valorização daquela região. Um estudo, baseado no Manifesto Regionalista do Nordeste, possibilita a verificação da prática cotidiana de tradução cultural, na adaptação das narrativas populares, feita primeiramente por homens ordinários, dado o espaço de circulação dos contos. Posterior a isso, mas sem precisar o início do segundo momento da tradução, verifica-se, no trabalho do auctor social Luís da Câmara Cascudo, adepto do Movimento freyreano, a intenção de tornar essas narrativas também registros do patrimônio nacional, visto que elas foram publicadas na obra intitulada Contos tradicionais do Brasil, editada pela primeira vez em 1946. |
publishDate |
2008 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2008-08-15 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2014-05-21T17:13:32Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2014-05-21T17:13:32Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2014-05-21 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ucs.br/handle/11338/324 |
url |
https://repositorio.ucs.br/handle/11338/324 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UCS instname:Universidade de Caxias do Sul (UCS) instacron:UCS |
instname_str |
Universidade de Caxias do Sul (UCS) |
instacron_str |
UCS |
institution |
UCS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UCS |
collection |
Repositório Institucional da UCS |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucs.br/xmlui/bitstream/11338/324/3/Dissertacao%20Maria%20Crisitina%20Schefer.pdf.txt https://repositorio.ucs.br/xmlui/bitstream/11338/324/4/Dissertacao%20Maria%20Crisitina%20Schefer.pdf.jpg https://repositorio.ucs.br/xmlui/bitstream/11338/324/1/Dissertacao%20Maria%20Crisitina%20Schefer.pdf https://repositorio.ucs.br/xmlui/bitstream/11338/324/2/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
89c7159a36eb7064253a206a9d91f0f4 ebeba2c37fca78e53c1aa31790a4b549 a3c51ad22ff96227f65f9b3df853fa62 deeb8fa550aaa0758114cbdeb0c0955d |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UCS - Universidade de Caxias do Sul (UCS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1813258418736070656 |