Obras de Jean Seul de Méluret, heterônimo francês de Fernando Pessoa : versão e estudo preliminar a partir da edição realizada pela Equipa Pessoa (Lisboa, 2006)
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da Universidade do Estado do Amazonas (UEA) |
Texto Completo: | http://repositorioinstitucional.uea.edu.br//handle/riuea/1934 |
Resumo: | À partir de l'objectivité du titre: "Oeuvres de Jean Seul de Méluret, hétéronome français de Fernando Pessoa: version et étude préliminaire de l'édition réalisée par l'équipe Pessoa ( Lisboa,2006), est présenté une version lusophone de l'ensemble des fragments de l'unique hétéronome français de Pessoa, oeuvre que non étaient publiés antérieurement en langue portugaise. On peut dire que, en plus de la langue française, un autre élément est décisif pour la singularité des oeuvres de Jean Seul de Méluret par rapport aux autres hétérogènes de Fernando Pessoa , ainsi que celui de l'ortonome:la thématique ou les thématiques, dans laquelle le sexe, la sexualité, la pornographie et l'érotisme se confondent avec des moments où le sadique ou le sadien prédomine, Les trois textes qui constituent son travail ont une étroit lien thématique tous se réfèrent à la décadence de la France bien que chacun souligne une certaine cause de cette même décadence. Le premier, "Des cas d'exhibitionnisme", est une critique du caractère moral et scientifique se tourna a la dialectique folie et la raison dont la synthèse reposait précisément sur la source de cette décadence attribuée à l'exhibitionnisme des «mucis halls» de l'époque Le deuxième texte, "La France en 1950", est une satire futuriste a la société française dominé et gouverné par la cruauté et le grotesque. Le troisième, "Messieurs les souteneurs", est également configuré comme une satire qui attribue à l'érotisme littéraire la cause d'une décadence, supposément venant d'une déterminé pathologie psychique qui soutiendrait l'élément sacré conféré par Pessoa à la création littéraire . Sade, Octave Mirbeau, Félician Champsaur, entre autres, sont déclarées influences de Jean Seul de Méluret sont également insérés dans le cadre des études réalisées pour la compréhension de ce fragment-oeuvre de Fernando Pessoa. Mots-clés: Fernando Pessoa; tradution; hétéronome français |
id |
UEA_77d672f228bda64fae0f3e36c4fc94ab |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioinstitucional:riuea/1934 |
network_acronym_str |
UEA |
network_name_str |
Repositório Institucional da Universidade do Estado do Amazonas (UEA) |
spelling |
Obras de Jean Seul de Méluret, heterônimo francês de Fernando Pessoa : versão e estudo preliminar a partir da edição realizada pela Equipa Pessoa (Lisboa, 2006)Fernando PessoaTraduçãoHeterônimo francêsLinguística, Letras e ArtesÀ partir de l'objectivité du titre: "Oeuvres de Jean Seul de Méluret, hétéronome français de Fernando Pessoa: version et étude préliminaire de l'édition réalisée par l'équipe Pessoa ( Lisboa,2006), est présenté une version lusophone de l'ensemble des fragments de l'unique hétéronome français de Pessoa, oeuvre que non étaient publiés antérieurement en langue portugaise. On peut dire que, en plus de la langue française, un autre élément est décisif pour la singularité des oeuvres de Jean Seul de Méluret par rapport aux autres hétérogènes de Fernando Pessoa , ainsi que celui de l'ortonome:la thématique ou les thématiques, dans laquelle le sexe, la sexualité, la pornographie et l'érotisme se confondent avec des moments où le sadique ou le sadien prédomine, Les trois textes qui constituent son travail ont une étroit lien thématique tous se réfèrent à la décadence de la France bien que chacun souligne une certaine cause de cette même décadence. Le premier, "Des cas d'exhibitionnisme", est une critique du caractère moral et scientifique se tourna a la dialectique folie et la raison dont la synthèse reposait précisément sur la source de cette décadence attribuée à l'exhibitionnisme des «mucis halls» de l'époque Le deuxième texte, "La France en 1950", est une satire futuriste a la société française dominé et gouverné par la cruauté et le grotesque. Le troisième, "Messieurs les souteneurs", est également configuré comme une satire qui attribue à l'érotisme littéraire la cause d'une décadence, supposément venant d'une déterminé pathologie psychique qui soutiendrait l'élément sacré conféré par Pessoa à la création littéraire . Sade, Octave Mirbeau, Félician Champsaur, entre autres, sont déclarées influences de Jean Seul de Méluret sont également insérés dans le cadre des études réalisées pour la compréhension de ce fragment-oeuvre de Fernando Pessoa. Mots-clés: Fernando Pessoa; tradution; hétéronome françaisA partir da objetividade do título: "Obras de Jean Seul de Méluret, heterônimo francês de Fernando Pessoa: versão e estudo preliminar a partir da edição realizada pela equipa Pessoa (Lisboa,2006)", apresenta-se uma versão lusófona do conjunto de obras-fragmentos do único heterônimo francês de Pessoa, obras estas até então inéditas em língua portuguesa. Pode-se afirmar que, para além da língua francesa, outro elemento é determinante para a singularidade das obras de Jean Seul de Méluret em relação às dos outros heterônimos de Fernando Pessoa, bem como à do ortônimo: a temática ou as temáticas, em que sexo, sexualidade, pornografia e erotismo confundem-se com momentos em que o sádico ou o sadiano predominam. Os três textos que constituem sua obra possuem uma estreita ligação temática, pois todos remetem à decadência da França, embora cada um enfatize determinada causa para essa mesma decadência. O primeiro, "Des cas d'exhibitionnisme", configura-se como uma crítica de caráter moral e científico, voltada à dialética loucura e razão, cuja síntese repousaria justamente na fonte desta decadência atribuída ao exibicionismo dos "musics halls" de então. O segundo texto, "La France en 1950" é uma sátira futurista à sociedade francesa, dominada e regida pela crueldade e pelo grotesco. O terceiro, "Messieurs les souteneurs", configura-se também como uma sátira, que atribui ao erotismo literário a causa de uma decadência, supostamente oriunda de uma determinada patologia psíquica, que profanaria o elemento sagrado conferido por Pessoa à criação literária. Sade, Octave Mirbeau, Félician Champsaur, entre outros, são influências declaradas de Jean Seul de Méluret e também estão inseridos no contexto dos estudos realizados para a compreensão desta obra-fragmento de Fernando Pessoa. Palavras-chave: Fernando Pessoa; tradução; heterônimo francêsUniversidade do Estado do AmazonasBrasilPrograma de Pós-Graduação em Letras e ArtesUEAMatos, Mauricio Gomes dehttp://lattes.cnpq.br/1236786392117778Matos, Mauricio Gomes dehttp://lattes.cnpq.br/1236786392117778Albuquerque, Gabriel Arcanjo Santos dehttp://lattes.cnpq.br/0632488092860482Cavalheiro, Juciane dos Santoshttp://lattes.cnpq.br/8629828786064536Silva, Graziele Valente da2019-12-182019-12-17T18:39:42Z2017-11-272019-12-17T18:39:42Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://repositorioinstitucional.uea.edu.br//handle/riuea/1934porBADIOU, Alain. Manifesto pela filosofia. Versão e nota por MD Magno. Angélica Psicanálise e Cia. Rio de Janeiro: Aoutra, 1991. __________. Pequeno manual de inestética. Trad. Marina Appenzeller. São Paulo: Estação Liberdade, 2002. BATAILLE, Georges. L’érotisme. Paris: Le Mond, 1966. BEAUVOIR, Simone de. Faut-il brulê Sade? Paris: Gallimard, 1955. BERARDINELLI, Cleonice. Fernando Pessoa, outra vez te revejo. Rio de Janeiro: Lacerda, 2004. BLANCO, José. Pessoana. Vol. I. Bibliografia passiva, selectiva e temática referida a 31 de dezembro de 2004. Lisboa: Assírio & Alvin, 2008. BRÉCHON, Robert. Estranho estrangeiro: uma bibliografia de Fernando Pessoa. Trad. Maria Abreu e Pedro Tamen. Rio de Janeiro: Record, 1998. CABRAL MARTINS, Fernando (Coord.). Dicionário de Fernando Pessoa e do Modernismo Português. São Paulo: Leya, 2010. CAMPOS, Augusto; PIGNATARI, Décio; CAMPOS, Haroldo. Mallarmé. 4 ed. Inclui separata com o texto francês do poema Un Coup de Dés. Coleção Signos 2. São Paulo: Perspectiva, 2010. CASAIS MONTEIRO, Adolfo. A poesia de Fernando Pessoa. 2 ed. Organização de José Blanco. Lisboa: INCM, 1985. __________. A poesia portuguesa contemporânea. Lisboa: Sá da Costa, 1977. CHAMPSAUR, Félicien. L’orgie latine. Paris: Lib.-imp.: Réunies, 1918. GASPAR SIMÕES, João. Camilo Pessanha. Coleção a Obra e o Homem 16. Lisboa: Arcádia, s.d. __________. Vida e obra de Fernando Pessoa – história de uma geração. 2 ed. revista e acompanhada de um novo prefácio. Coleção Figuras de Todos os Tempos. Lisboa: Bertrand, [1971]. 159 GERSÃO, Teolinda. Para o estudo do futurismo literário em Portugal. In Portugal futurista. 3 ed. fac-similada. Contexto: Lisboa, 1984. JÚDICE, Nuno. O futuro em Portugal. In Portugal futurista. 3 ed. fac-similada. Contexto: Lisboa, 1984. LAUTRÉAMONT, Comte de. Oevres completes – Les chants de Maldoror. Lettres. Poésies I et II. Préface de J. M. G. Le Clézio. Edition établie, présentée et annotée par Hubert Juin. Paris: Gallimard, 1973. __________. Os cantos de Maldoror. Poesias I e II. Prefácio: Silvina Rodrigues Lopes. Trad. Manuel de Freitas. Lisboa: Antígona, 2008. __________. Os cantos de Maldoror. Poesias, cartas. Tradução, prefácio e notas de Claudio Willer. 2 ed. revista e ampliada. São Paulo: Iluminuras, 2008. LIMA, Ângelo de. Poemas in Orpheu 2 e outros escritos. Coleção Memória do Tempo. Lisboa: Hiena, 1984. __________. Poesias completas. 2 ed. Organização, prefácio e notas por Fernando Guimarães. Lisboa: Assírio & Alvim, 2003. MALLARMÉ, Stéphane. Poemas lidos por Fernando Pessoa. Tradução e prefácio por José Augusto Seabra. Incluí fac-símile do exemplar de Poésies de Stéphane Mallarmé (Paris, 1913) da biblioteca particular de Fernando Pessoa. Lisboa: Assírio & Alvim, 1998. MARTINHO, Fernando J. B. Pessoa e os surrealistas. Lisboa: Hiena, 1988. MATOS, Mauricio. Ao longo da ribeira – estudos de Literatura Portuguesa (2000-2010). Manaus: UEA Edições, 2015. MIRBEAU, Octave. Les jardin des supplices. Paris: Gallimard, 1988. Orpheu. 2 ed. do volume I. Lisboa: Ática, 1971. PAZ, Octavio. Signos em rotação. 3 ed. 3 reimp. Trad. Sebastião Uchoa Leite. Organização de Celso Lafer e Haroldo de Campos. Debates 48. São Paulo: Perspectiva, 2006. PESSANHA, Camilo. Clepsydra. 2 ed. com substanciais acréscimos. Estabelecimento de texto, introdução crítica, notas e comentários por Paulo Franchetti. Lisboa: Relógio D’Água, 1995. 160 PESSOA, Fernando. Correspondência 1905-1922. Organização de Manuela Pereira da Silva. São Paulo: Companhia das Letras, 1999. __________. Correspondência inédita. Organização e notas por Manuela Parreira da Silva. Prefácio de Teresa Rita Lopes. Lisboa: Horizonte, 1996. __________. Escritos autobiográficos, automáticos e de reflexão pessoal. 2 ed. Edição e posfácio de Richard Zenith com a colaboração de Manuela Parreira da Silva e traduções de Manuela Rocha. Lisboa: Assírio & Alvim, 2014 a. __________. Livro do desassossego. São Paulo: Companhia das Letras, 2010. __________. Mensagem – Poemas esotéricos. Edición crítica de José Augusto Seabra, coordenador. 2 ed. 1 reimp. Colección Archivos. Scipione Cultural. Madrid; París; México; Buenos Aires; São Paulo; Lima; Guatemala; San José de Costa Rica; Santiago de Chile: ALLCA XX, Université de Paris X, 1997 a. __________. Mensagem. Edição preparada segundo o exemplar de 1934 corrigido pelo punho do poeta. Org. Cleonice Berardinelli e Mauricio Matos. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2008. __________. Obras de Jean Seul de Méluret. Edição e estudo crítico de Rita Patrício e Jerónimo Pizarro. Série Maior. Edição crítica de Fernando Pessoa, vol. VIII. Lisboa: INCM, 2006. __________. Poemas de Álvaro de Campos. Edição de Cleonice Berardinelli. Série Maior. Edição crítica de Fernando Pessoa, vol. II. Lisboa: INCM, 1990. __________. Poemas de Álvaro de Campos. Fixação de texto, introdução e notas de Cleonice Berardinelli. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999 b. __________. Poemas ingleses. Tomo II. Poemas de Alexander Search. Edição de João Dionísio. Série Maior. Edição crítica de Fernando Pessoa, vol. V. Lisboa: INCM, 1997 b. __________. Poèmes français. Édition établie par Patricio Ferrari. Préface de Patrick Quillier. Collection Clepsydre. Paris: De La Difference, 2014 b. __________. Teoria da heteronímia. Edição de Fernando Cabral Martins e Richard Zenith. Lisboa: Assírio & Alvim, 2012. 161 PESSOA, Fernando; CROWLEY, Aleister. Encontro Magick seguido de A Boca do Inferno (novela policiaria). 2 ed. Compilação e considerações de Miguel Roza. Lisboa: Assírio & Alvim, 2010. RIBEIRO, Bernardim. Obras. Organização, introdução e notas de Helder Macedo e Mauricio Matos. Lisboa: Presença, 2010. SÁ-CARNEIRO, Mário de. Correspondência com Fernando Pessoa. Edição de Teresa Sobral Cunha. São Paulo: Companhia das Letras, 2004. __________. Obra completa. Volume único. Introdução e organização por Alexei Bueno. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 1995. __________. Verso e prosa. Edição de Fernando Cabral Martins. Lisboa: Assírio & Alvim,Atribuição-NãoComercial-SemDerivados 3.0 Brasilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da Universidade do Estado do Amazonas (UEA)instname:Universidade do Estado do Amazonas (UEA)instacron:UEA2019-12-17T18:39:42ZRepositório de Publicaçõeshttp://repositorioinstitucional.uea.edu.br/ |
dc.title.none.fl_str_mv |
Obras de Jean Seul de Méluret, heterônimo francês de Fernando Pessoa : versão e estudo preliminar a partir da edição realizada pela Equipa Pessoa (Lisboa, 2006) |
title |
Obras de Jean Seul de Méluret, heterônimo francês de Fernando Pessoa : versão e estudo preliminar a partir da edição realizada pela Equipa Pessoa (Lisboa, 2006) |
spellingShingle |
Obras de Jean Seul de Méluret, heterônimo francês de Fernando Pessoa : versão e estudo preliminar a partir da edição realizada pela Equipa Pessoa (Lisboa, 2006) Silva, Graziele Valente da Fernando Pessoa Tradução Heterônimo francês Linguística, Letras e Artes |
title_short |
Obras de Jean Seul de Méluret, heterônimo francês de Fernando Pessoa : versão e estudo preliminar a partir da edição realizada pela Equipa Pessoa (Lisboa, 2006) |
title_full |
Obras de Jean Seul de Méluret, heterônimo francês de Fernando Pessoa : versão e estudo preliminar a partir da edição realizada pela Equipa Pessoa (Lisboa, 2006) |
title_fullStr |
Obras de Jean Seul de Méluret, heterônimo francês de Fernando Pessoa : versão e estudo preliminar a partir da edição realizada pela Equipa Pessoa (Lisboa, 2006) |
title_full_unstemmed |
Obras de Jean Seul de Méluret, heterônimo francês de Fernando Pessoa : versão e estudo preliminar a partir da edição realizada pela Equipa Pessoa (Lisboa, 2006) |
title_sort |
Obras de Jean Seul de Méluret, heterônimo francês de Fernando Pessoa : versão e estudo preliminar a partir da edição realizada pela Equipa Pessoa (Lisboa, 2006) |
author |
Silva, Graziele Valente da |
author_facet |
Silva, Graziele Valente da |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Matos, Mauricio Gomes de http://lattes.cnpq.br/1236786392117778 Matos, Mauricio Gomes de http://lattes.cnpq.br/1236786392117778 Albuquerque, Gabriel Arcanjo Santos de http://lattes.cnpq.br/0632488092860482 Cavalheiro, Juciane dos Santos http://lattes.cnpq.br/8629828786064536 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Graziele Valente da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Fernando Pessoa Tradução Heterônimo francês Linguística, Letras e Artes |
topic |
Fernando Pessoa Tradução Heterônimo francês Linguística, Letras e Artes |
dc.description.none.fl_txt_mv |
À partir de l'objectivité du titre: "Oeuvres de Jean Seul de Méluret, hétéronome français de Fernando Pessoa: version et étude préliminaire de l'édition réalisée par l'équipe Pessoa ( Lisboa,2006), est présenté une version lusophone de l'ensemble des fragments de l'unique hétéronome français de Pessoa, oeuvre que non étaient publiés antérieurement en langue portugaise. On peut dire que, en plus de la langue française, un autre élément est décisif pour la singularité des oeuvres de Jean Seul de Méluret par rapport aux autres hétérogènes de Fernando Pessoa , ainsi que celui de l'ortonome:la thématique ou les thématiques, dans laquelle le sexe, la sexualité, la pornographie et l'érotisme se confondent avec des moments où le sadique ou le sadien prédomine, Les trois textes qui constituent son travail ont une étroit lien thématique tous se réfèrent à la décadence de la France bien que chacun souligne une certaine cause de cette même décadence. Le premier, "Des cas d'exhibitionnisme", est une critique du caractère moral et scientifique se tourna a la dialectique folie et la raison dont la synthèse reposait précisément sur la source de cette décadence attribuée à l'exhibitionnisme des «mucis halls» de l'époque Le deuxième texte, "La France en 1950", est une satire futuriste a la société française dominé et gouverné par la cruauté et le grotesque. Le troisième, "Messieurs les souteneurs", est également configuré comme une satire qui attribue à l'érotisme littéraire la cause d'une décadence, supposément venant d'une déterminé pathologie psychique qui soutiendrait l'élément sacré conféré par Pessoa à la création littéraire . Sade, Octave Mirbeau, Félician Champsaur, entre autres, sont déclarées influences de Jean Seul de Méluret sont également insérés dans le cadre des études réalisées pour la compréhension de ce fragment-oeuvre de Fernando Pessoa. Mots-clés: Fernando Pessoa; tradution; hétéronome français A partir da objetividade do título: "Obras de Jean Seul de Méluret, heterônimo francês de Fernando Pessoa: versão e estudo preliminar a partir da edição realizada pela equipa Pessoa (Lisboa,2006)", apresenta-se uma versão lusófona do conjunto de obras-fragmentos do único heterônimo francês de Pessoa, obras estas até então inéditas em língua portuguesa. Pode-se afirmar que, para além da língua francesa, outro elemento é determinante para a singularidade das obras de Jean Seul de Méluret em relação às dos outros heterônimos de Fernando Pessoa, bem como à do ortônimo: a temática ou as temáticas, em que sexo, sexualidade, pornografia e erotismo confundem-se com momentos em que o sádico ou o sadiano predominam. Os três textos que constituem sua obra possuem uma estreita ligação temática, pois todos remetem à decadência da França, embora cada um enfatize determinada causa para essa mesma decadência. O primeiro, "Des cas d'exhibitionnisme", configura-se como uma crítica de caráter moral e científico, voltada à dialética loucura e razão, cuja síntese repousaria justamente na fonte desta decadência atribuída ao exibicionismo dos "musics halls" de então. O segundo texto, "La France en 1950" é uma sátira futurista à sociedade francesa, dominada e regida pela crueldade e pelo grotesco. O terceiro, "Messieurs les souteneurs", configura-se também como uma sátira, que atribui ao erotismo literário a causa de uma decadência, supostamente oriunda de uma determinada patologia psíquica, que profanaria o elemento sagrado conferido por Pessoa à criação literária. Sade, Octave Mirbeau, Félician Champsaur, entre outros, são influências declaradas de Jean Seul de Méluret e também estão inseridos no contexto dos estudos realizados para a compreensão desta obra-fragmento de Fernando Pessoa. Palavras-chave: Fernando Pessoa; tradução; heterônimo francês |
description |
À partir de l'objectivité du titre: "Oeuvres de Jean Seul de Méluret, hétéronome français de Fernando Pessoa: version et étude préliminaire de l'édition réalisée par l'équipe Pessoa ( Lisboa,2006), est présenté une version lusophone de l'ensemble des fragments de l'unique hétéronome français de Pessoa, oeuvre que non étaient publiés antérieurement en langue portugaise. On peut dire que, en plus de la langue française, un autre élément est décisif pour la singularité des oeuvres de Jean Seul de Méluret par rapport aux autres hétérogènes de Fernando Pessoa , ainsi que celui de l'ortonome:la thématique ou les thématiques, dans laquelle le sexe, la sexualité, la pornographie et l'érotisme se confondent avec des moments où le sadique ou le sadien prédomine, Les trois textes qui constituent son travail ont une étroit lien thématique tous se réfèrent à la décadence de la France bien que chacun souligne une certaine cause de cette même décadence. Le premier, "Des cas d'exhibitionnisme", est une critique du caractère moral et scientifique se tourna a la dialectique folie et la raison dont la synthèse reposait précisément sur la source de cette décadence attribuée à l'exhibitionnisme des «mucis halls» de l'époque Le deuxième texte, "La France en 1950", est une satire futuriste a la société française dominé et gouverné par la cruauté et le grotesque. Le troisième, "Messieurs les souteneurs", est également configuré comme une satire qui attribue à l'érotisme littéraire la cause d'une décadence, supposément venant d'une déterminé pathologie psychique qui soutiendrait l'élément sacré conféré par Pessoa à la création littéraire . Sade, Octave Mirbeau, Félician Champsaur, entre autres, sont déclarées influences de Jean Seul de Méluret sont également insérés dans le cadre des études réalisées pour la compréhension de ce fragment-oeuvre de Fernando Pessoa. Mots-clés: Fernando Pessoa; tradution; hétéronome français |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-11-27 2019-12-18 2019-12-17T18:39:42Z 2019-12-17T18:39:42Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
format |
masterThesis |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorioinstitucional.uea.edu.br//handle/riuea/1934 |
url |
http://repositorioinstitucional.uea.edu.br//handle/riuea/1934 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
BADIOU, Alain. Manifesto pela filosofia. Versão e nota por MD Magno. Angélica Psicanálise e Cia. Rio de Janeiro: Aoutra, 1991. __________. Pequeno manual de inestética. Trad. Marina Appenzeller. São Paulo: Estação Liberdade, 2002. BATAILLE, Georges. L’érotisme. Paris: Le Mond, 1966. BEAUVOIR, Simone de. Faut-il brulê Sade? Paris: Gallimard, 1955. BERARDINELLI, Cleonice. Fernando Pessoa, outra vez te revejo. Rio de Janeiro: Lacerda, 2004. BLANCO, José. Pessoana. Vol. I. Bibliografia passiva, selectiva e temática referida a 31 de dezembro de 2004. Lisboa: Assírio & Alvin, 2008. BRÉCHON, Robert. Estranho estrangeiro: uma bibliografia de Fernando Pessoa. Trad. Maria Abreu e Pedro Tamen. Rio de Janeiro: Record, 1998. CABRAL MARTINS, Fernando (Coord.). Dicionário de Fernando Pessoa e do Modernismo Português. São Paulo: Leya, 2010. CAMPOS, Augusto; PIGNATARI, Décio; CAMPOS, Haroldo. Mallarmé. 4 ed. Inclui separata com o texto francês do poema Un Coup de Dés. Coleção Signos 2. São Paulo: Perspectiva, 2010. CASAIS MONTEIRO, Adolfo. A poesia de Fernando Pessoa. 2 ed. Organização de José Blanco. Lisboa: INCM, 1985. __________. A poesia portuguesa contemporânea. Lisboa: Sá da Costa, 1977. CHAMPSAUR, Félicien. L’orgie latine. Paris: Lib.-imp.: Réunies, 1918. GASPAR SIMÕES, João. Camilo Pessanha. Coleção a Obra e o Homem 16. Lisboa: Arcádia, s.d. __________. Vida e obra de Fernando Pessoa – história de uma geração. 2 ed. revista e acompanhada de um novo prefácio. Coleção Figuras de Todos os Tempos. Lisboa: Bertrand, [1971]. 159 GERSÃO, Teolinda. Para o estudo do futurismo literário em Portugal. In Portugal futurista. 3 ed. fac-similada. Contexto: Lisboa, 1984. JÚDICE, Nuno. O futuro em Portugal. In Portugal futurista. 3 ed. fac-similada. Contexto: Lisboa, 1984. LAUTRÉAMONT, Comte de. Oevres completes – Les chants de Maldoror. Lettres. Poésies I et II. Préface de J. M. G. Le Clézio. Edition établie, présentée et annotée par Hubert Juin. Paris: Gallimard, 1973. __________. Os cantos de Maldoror. Poesias I e II. Prefácio: Silvina Rodrigues Lopes. Trad. Manuel de Freitas. Lisboa: Antígona, 2008. __________. Os cantos de Maldoror. Poesias, cartas. Tradução, prefácio e notas de Claudio Willer. 2 ed. revista e ampliada. São Paulo: Iluminuras, 2008. LIMA, Ângelo de. Poemas in Orpheu 2 e outros escritos. Coleção Memória do Tempo. Lisboa: Hiena, 1984. __________. Poesias completas. 2 ed. Organização, prefácio e notas por Fernando Guimarães. Lisboa: Assírio & Alvim, 2003. MALLARMÉ, Stéphane. Poemas lidos por Fernando Pessoa. Tradução e prefácio por José Augusto Seabra. Incluí fac-símile do exemplar de Poésies de Stéphane Mallarmé (Paris, 1913) da biblioteca particular de Fernando Pessoa. Lisboa: Assírio & Alvim, 1998. MARTINHO, Fernando J. B. Pessoa e os surrealistas. Lisboa: Hiena, 1988. MATOS, Mauricio. Ao longo da ribeira – estudos de Literatura Portuguesa (2000-2010). Manaus: UEA Edições, 2015. MIRBEAU, Octave. Les jardin des supplices. Paris: Gallimard, 1988. Orpheu. 2 ed. do volume I. Lisboa: Ática, 1971. PAZ, Octavio. Signos em rotação. 3 ed. 3 reimp. Trad. Sebastião Uchoa Leite. Organização de Celso Lafer e Haroldo de Campos. Debates 48. São Paulo: Perspectiva, 2006. PESSANHA, Camilo. Clepsydra. 2 ed. com substanciais acréscimos. Estabelecimento de texto, introdução crítica, notas e comentários por Paulo Franchetti. Lisboa: Relógio D’Água, 1995. 160 PESSOA, Fernando. Correspondência 1905-1922. Organização de Manuela Pereira da Silva. São Paulo: Companhia das Letras, 1999. __________. Correspondência inédita. Organização e notas por Manuela Parreira da Silva. Prefácio de Teresa Rita Lopes. Lisboa: Horizonte, 1996. __________. Escritos autobiográficos, automáticos e de reflexão pessoal. 2 ed. Edição e posfácio de Richard Zenith com a colaboração de Manuela Parreira da Silva e traduções de Manuela Rocha. Lisboa: Assírio & Alvim, 2014 a. __________. Livro do desassossego. São Paulo: Companhia das Letras, 2010. __________. Mensagem – Poemas esotéricos. Edición crítica de José Augusto Seabra, coordenador. 2 ed. 1 reimp. Colección Archivos. Scipione Cultural. Madrid; París; México; Buenos Aires; São Paulo; Lima; Guatemala; San José de Costa Rica; Santiago de Chile: ALLCA XX, Université de Paris X, 1997 a. __________. Mensagem. Edição preparada segundo o exemplar de 1934 corrigido pelo punho do poeta. Org. Cleonice Berardinelli e Mauricio Matos. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2008. __________. Obras de Jean Seul de Méluret. Edição e estudo crítico de Rita Patrício e Jerónimo Pizarro. Série Maior. Edição crítica de Fernando Pessoa, vol. VIII. Lisboa: INCM, 2006. __________. Poemas de Álvaro de Campos. Edição de Cleonice Berardinelli. Série Maior. Edição crítica de Fernando Pessoa, vol. II. Lisboa: INCM, 1990. __________. Poemas de Álvaro de Campos. Fixação de texto, introdução e notas de Cleonice Berardinelli. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999 b. __________. Poemas ingleses. Tomo II. Poemas de Alexander Search. Edição de João Dionísio. Série Maior. Edição crítica de Fernando Pessoa, vol. V. Lisboa: INCM, 1997 b. __________. Poèmes français. Édition établie par Patricio Ferrari. Préface de Patrick Quillier. Collection Clepsydre. Paris: De La Difference, 2014 b. __________. Teoria da heteronímia. Edição de Fernando Cabral Martins e Richard Zenith. Lisboa: Assírio & Alvim, 2012. 161 PESSOA, Fernando; CROWLEY, Aleister. Encontro Magick seguido de A Boca do Inferno (novela policiaria). 2 ed. Compilação e considerações de Miguel Roza. Lisboa: Assírio & Alvim, 2010. RIBEIRO, Bernardim. Obras. Organização, introdução e notas de Helder Macedo e Mauricio Matos. Lisboa: Presença, 2010. SÁ-CARNEIRO, Mário de. Correspondência com Fernando Pessoa. Edição de Teresa Sobral Cunha. São Paulo: Companhia das Letras, 2004. __________. Obra completa. Volume único. Introdução e organização por Alexei Bueno. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 1995. __________. Verso e prosa. Edição de Fernando Cabral Martins. Lisboa: Assírio & Alvim, |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Atribuição-NãoComercial-SemDerivados 3.0 Brasil http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Atribuição-NãoComercial-SemDerivados 3.0 Brasil http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Estado do Amazonas Brasil Programa de Pós-Graduação em Letras e Artes UEA |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Estado do Amazonas Brasil Programa de Pós-Graduação em Letras e Artes UEA |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da Universidade do Estado do Amazonas (UEA) instname:Universidade do Estado do Amazonas (UEA) instacron:UEA |
instname_str |
Universidade do Estado do Amazonas (UEA) |
instacron_str |
UEA |
institution |
UEA |
reponame_str |
Repositório Institucional da Universidade do Estado do Amazonas (UEA) |
collection |
Repositório Institucional da Universidade do Estado do Amazonas (UEA) |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1724829749839134720 |