Analysis of culturally marked terms in Relato de um certo Oriente and The Tree of the Seventh Heaven

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Frisene, Patrícia Dias Reis
Data de Publicação: 2010
Outros Autores: Camargo, Diva Cardoso de
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Entretextos
Texto Completo: https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/5487
Resumo: This paper presents some results of a study on culturally marked terms in a corpus composed by the Brazilian novel Relato de um certo oriente (1989), by Milton Hatoum, and its translation into English The tree of the seventh heaven, by Ellen Watson. For the analysis of culturally marked terms, we followed the interdisciplinary approach proposed by Camargo (2005, 2007) involving corpus-based translation studies (BAKER, 1993, 1995, 1996, 2000), and the investigations of cultural domains (NIDA, 1945; AUBERT, 1981, 2006). The methodology adopted in the present research required the software WordSmith Tools (SCOTT, 2007), which provides the necessary resources for the collection of data in a corpus of translated texts. The software tool called WordList was used for the selection of the most frequent words in the texts and also for the identification of the culturally marked terms. For the analysis of the culturally marked terms in both texts we used the software tool Concord. The results revealed that most of the culturally marked terms are inserted in the ecological domain, and the other terms are distributed in the domains of material, social and ideological culture, which reflects the theme of the book.
id UEL-5_982afcbdee388805fd3d949ae3aef34a
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/5487
network_acronym_str UEL-5
network_name_str Revista Entretextos
repository_id_str
spelling Analysis of culturally marked terms in Relato de um certo Oriente and The Tree of the Seventh HeavenAnálise de marcadores culturais no par de obras Relato de um certo Oriente e The Tree of the Seventh HeavenBrazilian LiteratureTranslationMilton HatoumLiteratura BrasileiraTraduçãoMilton HatoumThis paper presents some results of a study on culturally marked terms in a corpus composed by the Brazilian novel Relato de um certo oriente (1989), by Milton Hatoum, and its translation into English The tree of the seventh heaven, by Ellen Watson. For the analysis of culturally marked terms, we followed the interdisciplinary approach proposed by Camargo (2005, 2007) involving corpus-based translation studies (BAKER, 1993, 1995, 1996, 2000), and the investigations of cultural domains (NIDA, 1945; AUBERT, 1981, 2006). The methodology adopted in the present research required the software WordSmith Tools (SCOTT, 2007), which provides the necessary resources for the collection of data in a corpus of translated texts. The software tool called WordList was used for the selection of the most frequent words in the texts and also for the identification of the culturally marked terms. For the analysis of the culturally marked terms in both texts we used the software tool Concord. The results revealed that most of the culturally marked terms are inserted in the ecological domain, and the other terms are distributed in the domains of material, social and ideological culture, which reflects the theme of the book.O presente artigo tem por objetivo analisar a tradução para o inglês de marcadores culturais na obra Relato de um certo oriente, de Milton Hatoum. Para a realização da pesquisa, apoiamo-nos na abordagem interdisciplinar proposta por Camargo (2005, 2007) envolvendo os estudos da tradução baseados em corpus (BAKER, 1993, 1995, 1996, 2000) e nos trabalhos sobre domínios culturais (NIDA, 1945; AUBERT, 1981, 2006). A metodologia adotada nesta investigação utiliza o programa WordSmith Tools (SCOTT, 2007), que oferece ferramentas necessárias para o levantamento de dados em corpus de textos traduzidos. Por meio da ferramenta WordList, realizamos o levantamento das palavras de maior frequência no corpus e a seleção dos marcadores culturais. Depois, cada marcador foi examinado dentro de seu cotexto, com o auxílio da ferramenta Concord. Os resultados obtidos revelaram que a maioria dos marcadores culturais mostra-se inserido no domínio ecológico, e os outros marcadores nos domínios da cultura material, social e ideológica, o que espelha a temática da obra.Universidade Estadual de Londrina2010-08-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/548710.5433/1519-5392.2010v10n1p55Entretextos; v. 10 n. 1 (2010); 55-682764-08091519-5392reponame:Revista Entretextosinstname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)instacron:UELporhttps://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/5487/5042Copyright (c) 2010 Entretextosinfo:eu-repo/semantics/openAccessFrisene, Patrícia Dias ReisCamargo, Diva Cardoso de2021-05-20T16:00:21Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/5487Revistahttps://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextosPUBhttps://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/oai||entretextos.uel@gmail.com|| ppgel@uel.br|| laudi@uel.br1519-53922764-0809opendoar:2021-05-20T16:00:21Revista Entretextos - Universidade Estadual de Londrina (UEL)false
dc.title.none.fl_str_mv Analysis of culturally marked terms in Relato de um certo Oriente and The Tree of the Seventh Heaven
Análise de marcadores culturais no par de obras Relato de um certo Oriente e The Tree of the Seventh Heaven
title Analysis of culturally marked terms in Relato de um certo Oriente and The Tree of the Seventh Heaven
spellingShingle Analysis of culturally marked terms in Relato de um certo Oriente and The Tree of the Seventh Heaven
Frisene, Patrícia Dias Reis
Brazilian Literature
Translation
Milton Hatoum
Literatura Brasileira
Tradução
Milton Hatoum
title_short Analysis of culturally marked terms in Relato de um certo Oriente and The Tree of the Seventh Heaven
title_full Analysis of culturally marked terms in Relato de um certo Oriente and The Tree of the Seventh Heaven
title_fullStr Analysis of culturally marked terms in Relato de um certo Oriente and The Tree of the Seventh Heaven
title_full_unstemmed Analysis of culturally marked terms in Relato de um certo Oriente and The Tree of the Seventh Heaven
title_sort Analysis of culturally marked terms in Relato de um certo Oriente and The Tree of the Seventh Heaven
author Frisene, Patrícia Dias Reis
author_facet Frisene, Patrícia Dias Reis
Camargo, Diva Cardoso de
author_role author
author2 Camargo, Diva Cardoso de
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Frisene, Patrícia Dias Reis
Camargo, Diva Cardoso de
dc.subject.por.fl_str_mv Brazilian Literature
Translation
Milton Hatoum
Literatura Brasileira
Tradução
Milton Hatoum
topic Brazilian Literature
Translation
Milton Hatoum
Literatura Brasileira
Tradução
Milton Hatoum
description This paper presents some results of a study on culturally marked terms in a corpus composed by the Brazilian novel Relato de um certo oriente (1989), by Milton Hatoum, and its translation into English The tree of the seventh heaven, by Ellen Watson. For the analysis of culturally marked terms, we followed the interdisciplinary approach proposed by Camargo (2005, 2007) involving corpus-based translation studies (BAKER, 1993, 1995, 1996, 2000), and the investigations of cultural domains (NIDA, 1945; AUBERT, 1981, 2006). The methodology adopted in the present research required the software WordSmith Tools (SCOTT, 2007), which provides the necessary resources for the collection of data in a corpus of translated texts. The software tool called WordList was used for the selection of the most frequent words in the texts and also for the identification of the culturally marked terms. For the analysis of the culturally marked terms in both texts we used the software tool Concord. The results revealed that most of the culturally marked terms are inserted in the ecological domain, and the other terms are distributed in the domains of material, social and ideological culture, which reflects the theme of the book.
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2010-08-02
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/5487
10.5433/1519-5392.2010v10n1p55
url https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/5487
identifier_str_mv 10.5433/1519-5392.2010v10n1p55
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/5487/5042
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2010 Entretextos
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2010 Entretextos
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Londrina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Londrina
dc.source.none.fl_str_mv Entretextos; v. 10 n. 1 (2010); 55-68
2764-0809
1519-5392
reponame:Revista Entretextos
instname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron:UEL
instname_str Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron_str UEL
institution UEL
reponame_str Revista Entretextos
collection Revista Entretextos
repository.name.fl_str_mv Revista Entretextos - Universidade Estadual de Londrina (UEL)
repository.mail.fl_str_mv ||entretextos.uel@gmail.com|| ppgel@uel.br|| laudi@uel.br
_version_ 1799315387634941952