Portfólio Tradutório : os papéis da atividade tradutória no processo de ensino, aprendizagem e avaliação

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Freitas, Lucas Mateus Giacometti de
Data de Publicação: 2024
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UEL
Texto Completo: https://repositorio.uel.br/handle/123456789/9070
Resumo: Resumo: O pesquisador-em-formação precisa olhar suas próprias ações e repensar conceitos que já podem estar fossilizados em sua atuação, como por exemplo, o processo avaliativo Deste modo, a avaliação por meio do Portfólio (VILLAS BOAS, 24) se torna uma alternativa menos excludente e condenatória deste processo, condizente com as práticas de avaliação formativa (FURTOSO, 28) Nesta pesquisa, procuramos expandir o conceito de avaliação por meio do Portfólio, inserindo no processo uma prática que vem ganhando força na era do pós-método (KUMARAVADIVELU, 21) – a tradução (NORD, 212) – utilizada de forma planejada e sistemática (LIBERATTI, 212) Para tal, preparamos e aplicamos uma sequência didática (DOLZ, NOVERRAZ & SCHNEUWLY, 24), pautando-se no ensino de Línguas sob o viés do Interacionismo Sociodiscursivo (BRONCKART, 1999, 26, 28), em um contexto de ensino superior (curso de Letras – UEL), em que as atividades dos módulos focam na tradução do Inglês do gênero poema, realizada pelos professores-em-formação A coletânea dessas atividades forneceu os dados para análise de cunho qualitativo e os instrumentos de geração de dados deste trabalho são: a) o portfólio tradut[orio); b) as ementas das disciplinas do curso de Letras Inglês da Universidade Estadual de Londrina; e c) a sequência didática criada pelo autor Esta pesquisa também analisa quais são os espaços da tradução no ensino de língua Inglesa e de que modo ela contribui para o domínio das caracteristicas do gênero, o desenvolvimento das capacidades de linguagem e como podemos utilizá-la como avaliação no processo de ensino e aprendizagem Este estudo resultou em indícios de desenvolvimento linguístico e mobilização das capacidades de linguagem nas atividades de tradução, colocando, desta maneira, a atividade tradutória como uma produção pertinente para compor o Portfòlio
id UEL_9fc10b6bb0df18c18e180ce3b4fc75a7
oai_identifier_str oai:repositorio.uel.br:123456789/9070
network_acronym_str UEL
network_name_str Repositório Institucional da UEL
repository_id_str
spelling Portfólio Tradutório : os papéis da atividade tradutória no processo de ensino, aprendizagem e avaliaçãoTradução e interpretaçãoInteracionismo sociodiscursivoAvaliaçãoPortfólios em educaçãoTranslating and interpretingSocio-discursive interactionismEvaluationStudy and teachingPortfolios in educationEnglish languageResumo: O pesquisador-em-formação precisa olhar suas próprias ações e repensar conceitos que já podem estar fossilizados em sua atuação, como por exemplo, o processo avaliativo Deste modo, a avaliação por meio do Portfólio (VILLAS BOAS, 24) se torna uma alternativa menos excludente e condenatória deste processo, condizente com as práticas de avaliação formativa (FURTOSO, 28) Nesta pesquisa, procuramos expandir o conceito de avaliação por meio do Portfólio, inserindo no processo uma prática que vem ganhando força na era do pós-método (KUMARAVADIVELU, 21) – a tradução (NORD, 212) – utilizada de forma planejada e sistemática (LIBERATTI, 212) Para tal, preparamos e aplicamos uma sequência didática (DOLZ, NOVERRAZ & SCHNEUWLY, 24), pautando-se no ensino de Línguas sob o viés do Interacionismo Sociodiscursivo (BRONCKART, 1999, 26, 28), em um contexto de ensino superior (curso de Letras – UEL), em que as atividades dos módulos focam na tradução do Inglês do gênero poema, realizada pelos professores-em-formação A coletânea dessas atividades forneceu os dados para análise de cunho qualitativo e os instrumentos de geração de dados deste trabalho são: a) o portfólio tradut[orio); b) as ementas das disciplinas do curso de Letras Inglês da Universidade Estadual de Londrina; e c) a sequência didática criada pelo autor Esta pesquisa também analisa quais são os espaços da tradução no ensino de língua Inglesa e de que modo ela contribui para o domínio das caracteristicas do gênero, o desenvolvimento das capacidades de linguagem e como podemos utilizá-la como avaliação no processo de ensino e aprendizagem Este estudo resultou em indícios de desenvolvimento linguístico e mobilização das capacidades de linguagem nas atividades de tradução, colocando, desta maneira, a atividade tradutória como uma produção pertinente para compor o PortfòlioDissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) - Universidade Estadual de Londrina, Centro de Letras e Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Estudos da LinguagemAbstract: The researcher-in-training needs to focus their gaze on their own actions and rethink concepts that may already be fossilized in their performance, such as the student assessment process In this way, the evaluation via Portfolio (VILLAS BOAS, 24) becomes a less exclusive and condemnatory alternative to this process, consistent with the practices of formative assessment (FURTOSO, 28) In this research, we seek to expand the concept of evaluation through the Portfolio, adding to the process a practice that has been gaining strength in the post-method era (KUMARAVADIVELU, 21) - the translation practice (NORD, 212) - used in a planned and systematic way (LIBERATTI, 212) To this end, we prepared and applied a didactic sequence (DOLZ, NOVERRAZ & SCHNEUWLY, 24), based on the teaching of Languages under the bias of Sociodiscursive Interactionism (BRONCKART, 1999, 26, 28), in a context of higher education (course de Letras - UEL), where the activities of the modules focus on the English translation of the poem genre, carried out by the teachers-in-training The collection of these activities provided the data for a qualitative analysis and the data generation tools for this work are: a) translation portfolio; b) the syllabus of the English Language course at the State University of Londrina; and c) the didactic sequence created by the author This research also analyzes what are the spaces of translation in English as a second language teaching and how it contributes to the mastery of the genre characteristics, the development of language capabilities and how it can be used as an assessment tool in the teaching and learning process This study resulted in evidence of linguistic development and mobilization of language resources in translation activities, thus placing translation activity as a relevant production to compose the PortfolioCristovão, Vera Lúcia Lopes [Orientador]Assunção, Juliana ReichertRuffini, MirianFreitas, Lucas Mateus Giacometti de2024-05-01T11:46:46Z2024-05-01T11:46:46Z2021.0009.04.2021info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://repositorio.uel.br/handle/123456789/9070porMestradoEstudos da LinguagemCentro de Letras e Ciências HumanasPrograma de Pós-Graduação em Estudos da LinguagemLondrinareponame:Repositório Institucional da UELinstname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)instacron:UELinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-07-12T04:19:57Zoai:repositorio.uel.br:123456789/9070Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.bibliotecadigital.uel.br/PUBhttp://www.bibliotecadigital.uel.br/OAI/oai2.phpbcuel@uel.br||opendoar:2024-07-12T04:19:57Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL)false
dc.title.none.fl_str_mv Portfólio Tradutório : os papéis da atividade tradutória no processo de ensino, aprendizagem e avaliação
title Portfólio Tradutório : os papéis da atividade tradutória no processo de ensino, aprendizagem e avaliação
spellingShingle Portfólio Tradutório : os papéis da atividade tradutória no processo de ensino, aprendizagem e avaliação
Freitas, Lucas Mateus Giacometti de
Tradução e interpretação
Interacionismo sociodiscursivo
Avaliação
Portfólios em educação
Translating and interpreting
Socio-discursive interactionism
Evaluation
Study and teaching
Portfolios in education
English language
title_short Portfólio Tradutório : os papéis da atividade tradutória no processo de ensino, aprendizagem e avaliação
title_full Portfólio Tradutório : os papéis da atividade tradutória no processo de ensino, aprendizagem e avaliação
title_fullStr Portfólio Tradutório : os papéis da atividade tradutória no processo de ensino, aprendizagem e avaliação
title_full_unstemmed Portfólio Tradutório : os papéis da atividade tradutória no processo de ensino, aprendizagem e avaliação
title_sort Portfólio Tradutório : os papéis da atividade tradutória no processo de ensino, aprendizagem e avaliação
author Freitas, Lucas Mateus Giacometti de
author_facet Freitas, Lucas Mateus Giacometti de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Cristovão, Vera Lúcia Lopes [Orientador]
Assunção, Juliana Reichert
Ruffini, Mirian
dc.contributor.author.fl_str_mv Freitas, Lucas Mateus Giacometti de
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Interacionismo sociodiscursivo
Avaliação
Portfólios em educação
Translating and interpreting
Socio-discursive interactionism
Evaluation
Study and teaching
Portfolios in education
English language
topic Tradução e interpretação
Interacionismo sociodiscursivo
Avaliação
Portfólios em educação
Translating and interpreting
Socio-discursive interactionism
Evaluation
Study and teaching
Portfolios in education
English language
description Resumo: O pesquisador-em-formação precisa olhar suas próprias ações e repensar conceitos que já podem estar fossilizados em sua atuação, como por exemplo, o processo avaliativo Deste modo, a avaliação por meio do Portfólio (VILLAS BOAS, 24) se torna uma alternativa menos excludente e condenatória deste processo, condizente com as práticas de avaliação formativa (FURTOSO, 28) Nesta pesquisa, procuramos expandir o conceito de avaliação por meio do Portfólio, inserindo no processo uma prática que vem ganhando força na era do pós-método (KUMARAVADIVELU, 21) – a tradução (NORD, 212) – utilizada de forma planejada e sistemática (LIBERATTI, 212) Para tal, preparamos e aplicamos uma sequência didática (DOLZ, NOVERRAZ & SCHNEUWLY, 24), pautando-se no ensino de Línguas sob o viés do Interacionismo Sociodiscursivo (BRONCKART, 1999, 26, 28), em um contexto de ensino superior (curso de Letras – UEL), em que as atividades dos módulos focam na tradução do Inglês do gênero poema, realizada pelos professores-em-formação A coletânea dessas atividades forneceu os dados para análise de cunho qualitativo e os instrumentos de geração de dados deste trabalho são: a) o portfólio tradut[orio); b) as ementas das disciplinas do curso de Letras Inglês da Universidade Estadual de Londrina; e c) a sequência didática criada pelo autor Esta pesquisa também analisa quais são os espaços da tradução no ensino de língua Inglesa e de que modo ela contribui para o domínio das caracteristicas do gênero, o desenvolvimento das capacidades de linguagem e como podemos utilizá-la como avaliação no processo de ensino e aprendizagem Este estudo resultou em indícios de desenvolvimento linguístico e mobilização das capacidades de linguagem nas atividades de tradução, colocando, desta maneira, a atividade tradutória como uma produção pertinente para compor o Portfòlio
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 09.04.2021
2021.00
2024-05-01T11:46:46Z
2024-05-01T11:46:46Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.uel.br/handle/123456789/9070
url https://repositorio.uel.br/handle/123456789/9070
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Mestrado
Estudos da Linguagem
Centro de Letras e Ciências Humanas
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv Londrina
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UEL
instname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron:UEL
instname_str Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron_str UEL
institution UEL
reponame_str Repositório Institucional da UEL
collection Repositório Institucional da UEL
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL)
repository.mail.fl_str_mv bcuel@uel.br||
_version_ 1809823270082445312