A equivalência interlinguística entre o português brasileiro-espanhol europeu na terminologia da energia eólica
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da Universidade Estadual de Maringá (RI-UEM) |
Texto Completo: | http://repositorio.uem.br:8080/jspui/handle/1/4008 |
Resumo: | This study, supported in the terminological theories, aims to present an interlinguistic contrastive analysis between the Brazilian Portuguese and the European Spanish in the wind power, subarea of the renewable energy. The research is dedicated to readers who are specialized in the renewable energy field, in its subarea Wind Power and also to researchers of terminological science, and there is also the possibility to arouse the interest of all community. The proximity between two similar languages, such as the Brazilian Portuguese and the European Spanish, leads to an interlinguistic interference that currently has been studied through these linguistic models. The choice about the theme happened due to the fact that the Wind Power is a way of Renewable Energy originating from the use of wind, benefitting the environment and avoiding catastrophic consequences. The paper is based on ten technical texts, among thesis and scientific essays, which compose the corpora, since they are bilingual. To the analysis, 20 candidates to be terms were obtained to the exemplification and analysis procedure, being ten in Portuguese language and ten in Spanish language. With the intention of explaining to the reader the function of Terminology and reflecting about the importance of the studies on the interlinguistic equivalence, the studies about Terminology, in special, the Communicative Theory of Terminology (CTT) are used as theoretical basis. The paper discusses the levels of linguistic equivalence and the criteria proposed by Contente (2008) to the realization of the contrastive analysis. It was used as a collaborator to the development of the paper, the program Unitex which enabled the manipulation of the corpora and the extraction of candidates to be terms. To complement, another tool provided the preparation of the terminological applications, the program Access from Microsoft Corporation. |
id |
UEM-10_dd7ad244cce175b1cf67313c0b647aed |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:localhost:1/4008 |
network_acronym_str |
UEM-10 |
network_name_str |
Repositório Institucional da Universidade Estadual de Maringá (RI-UEM) |
repository_id_str |
|
spelling |
A equivalência interlinguística entre o português brasileiro-espanhol europeu na terminologia da energia eólicaTerminologiaLinguísticaVariação interlinguísticaPortuguês brasileiroEspanhol europeuEnergia eólicaBrasil.TerminologyInterlinguistic equivalencePortuguese and spanish languageWind powerBrazil.Linguística, Letras e ArtesLetrasThis study, supported in the terminological theories, aims to present an interlinguistic contrastive analysis between the Brazilian Portuguese and the European Spanish in the wind power, subarea of the renewable energy. The research is dedicated to readers who are specialized in the renewable energy field, in its subarea Wind Power and also to researchers of terminological science, and there is also the possibility to arouse the interest of all community. The proximity between two similar languages, such as the Brazilian Portuguese and the European Spanish, leads to an interlinguistic interference that currently has been studied through these linguistic models. The choice about the theme happened due to the fact that the Wind Power is a way of Renewable Energy originating from the use of wind, benefitting the environment and avoiding catastrophic consequences. The paper is based on ten technical texts, among thesis and scientific essays, which compose the corpora, since they are bilingual. To the analysis, 20 candidates to be terms were obtained to the exemplification and analysis procedure, being ten in Portuguese language and ten in Spanish language. With the intention of explaining to the reader the function of Terminology and reflecting about the importance of the studies on the interlinguistic equivalence, the studies about Terminology, in special, the Communicative Theory of Terminology (CTT) are used as theoretical basis. The paper discusses the levels of linguistic equivalence and the criteria proposed by Contente (2008) to the realization of the contrastive analysis. It was used as a collaborator to the development of the paper, the program Unitex which enabled the manipulation of the corpora and the extraction of candidates to be terms. To complement, another tool provided the preparation of the terminological applications, the program Access from Microsoft Corporation.Este estudo, respaldado nas teorias terminológicas, tem por objetivo apresentar uma análise contrastiva interlinguística entre o Português Brasileiro e o Espanhol Europeu na energia eólica, subárea das energias renováveis. A pesquisa destina-se a leitores especializados na área das energias renováveis, em sua subárea energia eólica e também a pesquisadores da ciência terminológica, sem esquecer da possibilidade de despertar o interesse de toda a comunidade. A proximidade entre duas línguas semelhantes, como o Português Brasileiro e o Espanhol Europeu, conduz a uma interferência interlinguística, que atualmente vem sendo estudada por meio desses modelos linguísticos. A escolha do tema deu-se pelo fato de a energia eólica ser uma forma de energia renovável proveniente da utilização do vento, beneficiando o meio ambiente e evitando consequências catastróficas. O trabalho baseia-se em dez textos técnicos bilíngues, dentre teses e dissertações científicas, que compõem os corpora, visto que são bilíngues. Para a análise, foram retirados 200 candidatos a termos para a exemplificação e procedimento da análise, dos quais 10 em língua portuguesa e 10 em língua espanhola. Com o intuito de explicar ao leitor a função da Terminologia e refletir a respeito da importância dos estudos sobre equivalência interlinguística, utilizam-se como base teórica os estudos em Terminologia, em especial, a Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT). O trabalho discute os graus de equivalência linguística e os critérios propostos por Contente (2008) para a realização da análise contrastiva. Foi utilizado, como colaborador para o desenvolvimento do trabalho, o programa Unitex, que possibilitou a manipulação dos corpora e a extração dos candidatos a termos. Para complementar, outra ferramenta proporcionou a elaboração das fichas terminológicas, o programa Access da Microsoft Corporation.107 fUniversidade Estadual de MaringáBrasilPrograma de Pós-Graduação em LetrasUEMMaringá, PRCentro de Ciências Humanas, Letras e ArtesManoel Messias Alves da SilvaMaria Regina Pante - UEMMariângela de Araújo - USPJodar, Daiane Karla Correia2018-04-18T19:08:20Z2018-04-18T19:08:20Z2013info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://repositorio.uem.br:8080/jspui/handle/1/4008porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da Universidade Estadual de Maringá (RI-UEM)instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM)instacron:UEM2018-04-18T19:08:20Zoai:localhost:1/4008Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.uem.br:8080/oai/requestopendoar:2024-04-23T14:57:10.903921Repositório Institucional da Universidade Estadual de Maringá (RI-UEM) - Universidade Estadual de Maringá (UEM)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A equivalência interlinguística entre o português brasileiro-espanhol europeu na terminologia da energia eólica |
title |
A equivalência interlinguística entre o português brasileiro-espanhol europeu na terminologia da energia eólica |
spellingShingle |
A equivalência interlinguística entre o português brasileiro-espanhol europeu na terminologia da energia eólica Jodar, Daiane Karla Correia Terminologia Linguística Variação interlinguística Português brasileiro Espanhol europeu Energia eólica Brasil. Terminology Interlinguistic equivalence Portuguese and spanish language Wind power Brazil. Linguística, Letras e Artes Letras |
title_short |
A equivalência interlinguística entre o português brasileiro-espanhol europeu na terminologia da energia eólica |
title_full |
A equivalência interlinguística entre o português brasileiro-espanhol europeu na terminologia da energia eólica |
title_fullStr |
A equivalência interlinguística entre o português brasileiro-espanhol europeu na terminologia da energia eólica |
title_full_unstemmed |
A equivalência interlinguística entre o português brasileiro-espanhol europeu na terminologia da energia eólica |
title_sort |
A equivalência interlinguística entre o português brasileiro-espanhol europeu na terminologia da energia eólica |
author |
Jodar, Daiane Karla Correia |
author_facet |
Jodar, Daiane Karla Correia |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Manoel Messias Alves da Silva Maria Regina Pante - UEM Mariângela de Araújo - USP |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Jodar, Daiane Karla Correia |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Terminologia Linguística Variação interlinguística Português brasileiro Espanhol europeu Energia eólica Brasil. Terminology Interlinguistic equivalence Portuguese and spanish language Wind power Brazil. Linguística, Letras e Artes Letras |
topic |
Terminologia Linguística Variação interlinguística Português brasileiro Espanhol europeu Energia eólica Brasil. Terminology Interlinguistic equivalence Portuguese and spanish language Wind power Brazil. Linguística, Letras e Artes Letras |
description |
This study, supported in the terminological theories, aims to present an interlinguistic contrastive analysis between the Brazilian Portuguese and the European Spanish in the wind power, subarea of the renewable energy. The research is dedicated to readers who are specialized in the renewable energy field, in its subarea Wind Power and also to researchers of terminological science, and there is also the possibility to arouse the interest of all community. The proximity between two similar languages, such as the Brazilian Portuguese and the European Spanish, leads to an interlinguistic interference that currently has been studied through these linguistic models. The choice about the theme happened due to the fact that the Wind Power is a way of Renewable Energy originating from the use of wind, benefitting the environment and avoiding catastrophic consequences. The paper is based on ten technical texts, among thesis and scientific essays, which compose the corpora, since they are bilingual. To the analysis, 20 candidates to be terms were obtained to the exemplification and analysis procedure, being ten in Portuguese language and ten in Spanish language. With the intention of explaining to the reader the function of Terminology and reflecting about the importance of the studies on the interlinguistic equivalence, the studies about Terminology, in special, the Communicative Theory of Terminology (CTT) are used as theoretical basis. The paper discusses the levels of linguistic equivalence and the criteria proposed by Contente (2008) to the realization of the contrastive analysis. It was used as a collaborator to the development of the paper, the program Unitex which enabled the manipulation of the corpora and the extraction of candidates to be terms. To complement, another tool provided the preparation of the terminological applications, the program Access from Microsoft Corporation. |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013 2018-04-18T19:08:20Z 2018-04-18T19:08:20Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.uem.br:8080/jspui/handle/1/4008 |
url |
http://repositorio.uem.br:8080/jspui/handle/1/4008 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Maringá Brasil Programa de Pós-Graduação em Letras UEM Maringá, PR Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Maringá Brasil Programa de Pós-Graduação em Letras UEM Maringá, PR Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da Universidade Estadual de Maringá (RI-UEM) instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM) instacron:UEM |
instname_str |
Universidade Estadual de Maringá (UEM) |
instacron_str |
UEM |
institution |
UEM |
reponame_str |
Repositório Institucional da Universidade Estadual de Maringá (RI-UEM) |
collection |
Repositório Institucional da Universidade Estadual de Maringá (RI-UEM) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da Universidade Estadual de Maringá (RI-UEM) - Universidade Estadual de Maringá (UEM) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1813258668911624192 |