The health terminology project glossaries` structure

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Marini, Sátia
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Acta Scientiarum. Language and Culture (Online)
Texto Completo: http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/21687
Resumo: Current paper was motivated by a Master´s degree in Translation Studies on one of the glossaries of the Health Terminology Project (PTS) of the Ministry of Health (MS) inBrazil, by which the products developed by the project were analyzed. The authors would like to forward their experience earned from the development of these instruments and from the evolution of the glossary´s layout and structure. Although within the same institution, each instrument is made suitable to the specific purpose of each area and the terminology project accumulates experience by the constant improvement of previously developed glossaries (adding new terms; providing the equivalent word in other languages for terms already defined) and by the establishment of new ones. The evolution of the structure of the glossaries was qualitatively analyzed; remarks on the types of cross references were made; a quantitative survey of their main features was undertaken. Finally, the importance of this type of work should be underscored either within the government, or in the academy or in private companies, for the sharing of intellectual knowledge. 
id UEM-2_b4d3bdf732a7ec5b30c3c71b3d10c6b3
oai_identifier_str oai:periodicos.uem.br/ojs:article/21687
network_acronym_str UEM-2
network_name_str Acta Scientiarum. Language and Culture (Online)
repository_id_str
spelling The health terminology project glossaries` structureA estrutura dos glossários do projeto de terminologia da saúdeglossarystructureterminologytranslationhealthglossárioestruturaterminologiaremissivasCurrent paper was motivated by a Master´s degree in Translation Studies on one of the glossaries of the Health Terminology Project (PTS) of the Ministry of Health (MS) inBrazil, by which the products developed by the project were analyzed. The authors would like to forward their experience earned from the development of these instruments and from the evolution of the glossary´s layout and structure. Although within the same institution, each instrument is made suitable to the specific purpose of each area and the terminology project accumulates experience by the constant improvement of previously developed glossaries (adding new terms; providing the equivalent word in other languages for terms already defined) and by the establishment of new ones. The evolution of the structure of the glossaries was qualitatively analyzed; remarks on the types of cross references were made; a quantitative survey of their main features was undertaken. Finally, the importance of this type of work should be underscored either within the government, or in the academy or in private companies, for the sharing of intellectual knowledge. O presente artigo é decorrente da realização do mestrado em Estudos da Tradução sobre um dos glossários do Projeto de Terminologia da Saúde (PTS) do Ministério da Saúde (MS), a partir do que resultou uma análise dos produtos já elaborados no Projeto. Objetivamos apresentar a experiência adquirida com a elaboração desses instrumentos e com a evolução do layout e da estrutura dos glossários. Nossa intenção é demonstrar como, embora dentro de uma mesma instituição, cada instrumento se adequa aos seus propósitos específicos e como um projeto de terminologia acumula experiência tanto com o constante aperfeiçoamento dos glossários anteriormente desenvolvidos (seja inserindo novos termos ou oferecendo a equivalência em outros idiomas para os termos já definidos), quanto com a criação de novos instrumentos. Para isso, analisamos qualitativamente a evolução da estrutura dos glossários, tecemos observações sobre os tipos de remissivas e fazemos um levantamento quantitativo das suas principais características. Por fim, enfatizamos a importância deste tipo de iniciativa, seja na área governamental, seja na acadêmica ou na iniciativa privada, para compartilhamento do conhecimento intelectual.   Universidade Estadual De Maringá2014-04-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionTeoria Comunicativa da terminologiaapplication/pdfhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/2168710.4025/actascilangcult.v36i2.21687Acta Scientiarum. Language and Culture; Vol 36 No 2 (2014); 151-158Acta Scientiarum. Language and Culture; v. 36 n. 2 (2014); 151-1581983-46831983-4675reponame:Acta Scientiarum. Language and Culture (Online)instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM)instacron:UEMporhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/21687/pdf_20Marini, Sátiainfo:eu-repo/semantics/openAccess2014-06-24T09:47:05Zoai:periodicos.uem.br/ojs:article/21687Revistahttp://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCultPUBhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/oai||actalan@uem.br1983-46831983-4675opendoar:2014-06-24T09:47:05Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) - Universidade Estadual de Maringá (UEM)false
dc.title.none.fl_str_mv The health terminology project glossaries` structure
A estrutura dos glossários do projeto de terminologia da saúde
title The health terminology project glossaries` structure
spellingShingle The health terminology project glossaries` structure
Marini, Sátia
glossary
structure
terminology
translation
health
glossário
estrutura
terminologia
remissivas
title_short The health terminology project glossaries` structure
title_full The health terminology project glossaries` structure
title_fullStr The health terminology project glossaries` structure
title_full_unstemmed The health terminology project glossaries` structure
title_sort The health terminology project glossaries` structure
author Marini, Sátia
author_facet Marini, Sátia
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Marini, Sátia
dc.subject.por.fl_str_mv glossary
structure
terminology
translation
health
glossário
estrutura
terminologia
remissivas
topic glossary
structure
terminology
translation
health
glossário
estrutura
terminologia
remissivas
description Current paper was motivated by a Master´s degree in Translation Studies on one of the glossaries of the Health Terminology Project (PTS) of the Ministry of Health (MS) inBrazil, by which the products developed by the project were analyzed. The authors would like to forward their experience earned from the development of these instruments and from the evolution of the glossary´s layout and structure. Although within the same institution, each instrument is made suitable to the specific purpose of each area and the terminology project accumulates experience by the constant improvement of previously developed glossaries (adding new terms; providing the equivalent word in other languages for terms already defined) and by the establishment of new ones. The evolution of the structure of the glossaries was qualitatively analyzed; remarks on the types of cross references were made; a quantitative survey of their main features was undertaken. Finally, the importance of this type of work should be underscored either within the government, or in the academy or in private companies, for the sharing of intellectual knowledge. 
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-04-23
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Teoria Comunicativa da terminologia
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/21687
10.4025/actascilangcult.v36i2.21687
url http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/21687
identifier_str_mv 10.4025/actascilangcult.v36i2.21687
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/21687/pdf_20
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual De Maringá
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual De Maringá
dc.source.none.fl_str_mv Acta Scientiarum. Language and Culture; Vol 36 No 2 (2014); 151-158
Acta Scientiarum. Language and Culture; v. 36 n. 2 (2014); 151-158
1983-4683
1983-4675
reponame:Acta Scientiarum. Language and Culture (Online)
instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM)
instacron:UEM
instname_str Universidade Estadual de Maringá (UEM)
instacron_str UEM
institution UEM
reponame_str Acta Scientiarum. Language and Culture (Online)
collection Acta Scientiarum. Language and Culture (Online)
repository.name.fl_str_mv Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) - Universidade Estadual de Maringá (UEM)
repository.mail.fl_str_mv ||actalan@uem.br
_version_ 1799317465300205568