The paradigm of description in ethnographic translation: the translator Levi-Strauss in Tristes Tropiques
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) |
Texto Completo: | http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/23837 |
Resumo: | Published in 1955, Tristes Tropiques by Claude Levi-Strauss is an account of the journey that the author and ethnographer made on the American continent, especially in Brazil, in 1930. With a free poetic style not restricted by the austerity of scientific work, Levi-Strauss introduced a reflection that established a crucial rupture in ethnographic studies and in the humanities in general, or rather, the rupture of the gaze. His aim is not precisely the culture of the indigenous people in Brazil, but Levi-Strauss himself as the subject of the gaze. How may one grasp an object that changes as one gazes at it? How does the gaze affect the object while gazing, observing, analyzing, describing, and translating it? Current essay discusses what the translator does to the speech of the other when translating it. Different translation strategies from Portuguese into French proposed by Levi-Strauss in Tristes Tropiques are discussed. Conceiving ethnographic translation from the description paradigm and as an encounter of cultures (but not as replacement), the author analyzes the process performed within the gap between the gaze experience and the production of speech of such gaze to understand the value produced at the end of the axis corresponding to the ethnographic translation-description. |
id |
UEM-2_f1ad7774d95535bd89913447dc41b596 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.uem.br/ojs:article/23837 |
network_acronym_str |
UEM-2 |
network_name_str |
Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
The paradigm of description in ethnographic translation: the translator Levi-Strauss in Tristes TropiquesO paradigma da descrição na tradução etnográfica: Levi-Strauss tradutor em Tristes TropiquesTristes Tropiquesethnographic translationethnographic descriptiongazevisible/speakableTristes tropiquestradução etnográficadescrição etnográficaolharvisível/dizívelTradução etnográficaPublished in 1955, Tristes Tropiques by Claude Levi-Strauss is an account of the journey that the author and ethnographer made on the American continent, especially in Brazil, in 1930. With a free poetic style not restricted by the austerity of scientific work, Levi-Strauss introduced a reflection that established a crucial rupture in ethnographic studies and in the humanities in general, or rather, the rupture of the gaze. His aim is not precisely the culture of the indigenous people in Brazil, but Levi-Strauss himself as the subject of the gaze. How may one grasp an object that changes as one gazes at it? How does the gaze affect the object while gazing, observing, analyzing, describing, and translating it? Current essay discusses what the translator does to the speech of the other when translating it. Different translation strategies from Portuguese into French proposed by Levi-Strauss in Tristes Tropiques are discussed. Conceiving ethnographic translation from the description paradigm and as an encounter of cultures (but not as replacement), the author analyzes the process performed within the gap between the gaze experience and the production of speech of such gaze to understand the value produced at the end of the axis corresponding to the ethnographic translation-description.Tristes Tropiques, de Claude Levi-Strauss, publicado em 1955, é um relato sobre a viagem que o autor/etnógrafo fez na América, em particular no Brasil, nos anos 1930. Com uma poética livre que não obedece a austeridade dos trabalhos científicos, Levi-Strauss instaura uma reflexão que criará uma ruptura decisiva nos estudos etnográficos e nas ciências humanas em geral: a ruptura do olhar. Seu objeto não é propriamente a cultura dos índios no Brasil, mas o próprio Levi-Strauss como sujeito do olhar. Como apreender um objeto que muda à medida que o olhamos? O que faz o olhar ao objeto no momento em que olha, observa, analisa, descreve, enfim, traduz? Trata-se de entender o que o tradutor faz ao discurso do outro quando o traduz. No artigo analisamos diferentes estratégias de tradução do português para o francês que Levi-Strauss propõe em Tristes Tropiques. Pensando a tradução etnográfica a partir do paradigma da descrição e como encontro de culturas (não como substituição), analisamos o processo operado no espaço entre a experiência do olhar e a produção do discurso desse olhar, de maneira a compreender o valor produzido no final do eixo correspondente à tradução-descrição etnográfica. Universidade Estadual De Maringá2014-11-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionInterdisciplinarapplication/pdfhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/2383710.4025/actascilangcult.v36i4.23837Acta Scientiarum. Language and Culture; Vol 36 No 4 (2014); 383-393Acta Scientiarum. Language and Culture; v. 36 n. 4 (2014); 383-3931983-46831983-4675reponame:Acta Scientiarum. Language and Culture (Online)instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM)instacron:UEMporhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/23837/pdf_44Ferreira, Alice Maria de Araújoinfo:eu-repo/semantics/openAccess2015-01-27T17:06:20Zoai:periodicos.uem.br/ojs:article/23837Revistahttp://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCultPUBhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/oai||actalan@uem.br1983-46831983-4675opendoar:2015-01-27T17:06:20Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) - Universidade Estadual de Maringá (UEM)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The paradigm of description in ethnographic translation: the translator Levi-Strauss in Tristes Tropiques O paradigma da descrição na tradução etnográfica: Levi-Strauss tradutor em Tristes Tropiques |
title |
The paradigm of description in ethnographic translation: the translator Levi-Strauss in Tristes Tropiques |
spellingShingle |
The paradigm of description in ethnographic translation: the translator Levi-Strauss in Tristes Tropiques Ferreira, Alice Maria de Araújo Tristes Tropiques ethnographic translation ethnographic description gaze visible/speakable Tristes tropiques tradução etnográfica descrição etnográfica olhar visível/dizível Tradução etnográfica |
title_short |
The paradigm of description in ethnographic translation: the translator Levi-Strauss in Tristes Tropiques |
title_full |
The paradigm of description in ethnographic translation: the translator Levi-Strauss in Tristes Tropiques |
title_fullStr |
The paradigm of description in ethnographic translation: the translator Levi-Strauss in Tristes Tropiques |
title_full_unstemmed |
The paradigm of description in ethnographic translation: the translator Levi-Strauss in Tristes Tropiques |
title_sort |
The paradigm of description in ethnographic translation: the translator Levi-Strauss in Tristes Tropiques |
author |
Ferreira, Alice Maria de Araújo |
author_facet |
Ferreira, Alice Maria de Araújo |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ferreira, Alice Maria de Araújo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tristes Tropiques ethnographic translation ethnographic description gaze visible/speakable Tristes tropiques tradução etnográfica descrição etnográfica olhar visível/dizível Tradução etnográfica |
topic |
Tristes Tropiques ethnographic translation ethnographic description gaze visible/speakable Tristes tropiques tradução etnográfica descrição etnográfica olhar visível/dizível Tradução etnográfica |
description |
Published in 1955, Tristes Tropiques by Claude Levi-Strauss is an account of the journey that the author and ethnographer made on the American continent, especially in Brazil, in 1930. With a free poetic style not restricted by the austerity of scientific work, Levi-Strauss introduced a reflection that established a crucial rupture in ethnographic studies and in the humanities in general, or rather, the rupture of the gaze. His aim is not precisely the culture of the indigenous people in Brazil, but Levi-Strauss himself as the subject of the gaze. How may one grasp an object that changes as one gazes at it? How does the gaze affect the object while gazing, observing, analyzing, describing, and translating it? Current essay discusses what the translator does to the speech of the other when translating it. Different translation strategies from Portuguese into French proposed by Levi-Strauss in Tristes Tropiques are discussed. Conceiving ethnographic translation from the description paradigm and as an encounter of cultures (but not as replacement), the author analyzes the process performed within the gap between the gaze experience and the production of speech of such gaze to understand the value produced at the end of the axis corresponding to the ethnographic translation-description. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-11-14 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Interdisciplinar |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/23837 10.4025/actascilangcult.v36i4.23837 |
url |
http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/23837 |
identifier_str_mv |
10.4025/actascilangcult.v36i4.23837 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/23837/pdf_44 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual De Maringá |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual De Maringá |
dc.source.none.fl_str_mv |
Acta Scientiarum. Language and Culture; Vol 36 No 4 (2014); 383-393 Acta Scientiarum. Language and Culture; v. 36 n. 4 (2014); 383-393 1983-4683 1983-4675 reponame:Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM) instacron:UEM |
instname_str |
Universidade Estadual de Maringá (UEM) |
instacron_str |
UEM |
institution |
UEM |
reponame_str |
Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) |
collection |
Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) - Universidade Estadual de Maringá (UEM) |
repository.mail.fl_str_mv |
||actalan@uem.br |
_version_ |
1799317465612681216 |