Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Olher, Rosa Maria
Data de Publicação: 2008
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Acta Scientiarum. Human and Social Sciences (Online)
Texto Completo: http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciHumanSocSci/article/view/1560
Resumo: This paper aims at discussing the relationship between Discourse Analysis and the process of translation. It is also an attempt to apply Fairclough´s (1992) three dimensions of discourse: text, discursive practice and social practice into text translations. The communicative dimensions, lying beneath the lines of a text, demand from the professional translator a discursive competence which requires not only a mere search for meanings from one language to another, but it requires, above all, a search for understanding the relationship between text, discourse and social practice - between text and society. By looking at translation as a process rather than a product, translators would understand that translation is mostly a communicative process in which they play a specific social role within two different social frameworks
id UEM-3_f0a3543e8f8f86e594c5fe1f04ca47cb
oai_identifier_str oai:periodicos.uem.br/ojs:article/1560
network_acronym_str UEM-3
network_name_str Acta Scientiarum. Human and Social Sciences (Online)
repository_id_str
spelling Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560Tradução & Discurso - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.15608.01.00.00-7 LingüísticaThis paper aims at discussing the relationship between Discourse Analysis and the process of translation. It is also an attempt to apply Fairclough´s (1992) three dimensions of discourse: text, discursive practice and social practice into text translations. The communicative dimensions, lying beneath the lines of a text, demand from the professional translator a discursive competence which requires not only a mere search for meanings from one language to another, but it requires, above all, a search for understanding the relationship between text, discourse and social practice - between text and society. By looking at translation as a process rather than a product, translators would understand that translation is mostly a communicative process in which they play a specific social role within two different social frameworksEste artigo tem como objetivo discutir a relação da Análise do Discurso com o processo de tradução. É também uma tentativa de se aplicar o conceito tridimensional do discurso de Fairclough (1992): texto, prática discursiva e prática social à tradução como um todo. Dessa forma, a tradução é analisada como um processo e não como um mero produto final. As dimensões comunicativas que permeiam um texto exigem do tradutor profissional uma competência discursiva que não implica somente na busca por significados de uma língua para outra, mas acima de tudo, na investigação, reflexão e interpretação da relação do texto com o discurso e com a prática – do texto com a sociedade. Considerando a tradução como processo e não como produto, os tradutores passam a entendê-la como uma atividade comunicativa na qual desempenham papéis sociais específicos na relação de dois universos culturais diferentesUniversidade Estadual De Maringá2008-03-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciHumanSocSci/article/view/156010.4025/actascihumansoc.v26i1.1560Acta Scientiarum. Human and Social Sciences; Vol 26 No 1 (2004); 73-78Acta Scientiarum. Human and Social Sciences; v. 26 n. 1 (2004); 73-781807-86561679-7361reponame:Acta Scientiarum. Human and Social Sciences (Online)instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM)instacron:UEMporhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciHumanSocSci/article/view/1560/914Olher, Rosa Mariainfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-11-23T17:35:19Zoai:periodicos.uem.br/ojs:article/1560Revistahttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciHumanSocSci/indexPUBhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciHumanSocSci/oai||actahuman@uem.br1807-86561679-7361opendoar:2022-11-23T17:35:19Acta Scientiarum. Human and Social Sciences (Online) - Universidade Estadual de Maringá (UEM)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560
Tradução & Discurso - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560
title Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560
spellingShingle Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560
Olher, Rosa Maria
8.01.00.00-7 Lingüística
title_short Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560
title_full Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560
title_fullStr Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560
title_full_unstemmed Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560
title_sort Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560
author Olher, Rosa Maria
author_facet Olher, Rosa Maria
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Olher, Rosa Maria
dc.subject.por.fl_str_mv 8.01.00.00-7 Lingüística
topic 8.01.00.00-7 Lingüística
description This paper aims at discussing the relationship between Discourse Analysis and the process of translation. It is also an attempt to apply Fairclough´s (1992) three dimensions of discourse: text, discursive practice and social practice into text translations. The communicative dimensions, lying beneath the lines of a text, demand from the professional translator a discursive competence which requires not only a mere search for meanings from one language to another, but it requires, above all, a search for understanding the relationship between text, discourse and social practice - between text and society. By looking at translation as a process rather than a product, translators would understand that translation is mostly a communicative process in which they play a specific social role within two different social frameworks
publishDate 2008
dc.date.none.fl_str_mv 2008-03-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciHumanSocSci/article/view/1560
10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560
url http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciHumanSocSci/article/view/1560
identifier_str_mv 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciHumanSocSci/article/view/1560/914
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual De Maringá
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual De Maringá
dc.source.none.fl_str_mv Acta Scientiarum. Human and Social Sciences; Vol 26 No 1 (2004); 73-78
Acta Scientiarum. Human and Social Sciences; v. 26 n. 1 (2004); 73-78
1807-8656
1679-7361
reponame:Acta Scientiarum. Human and Social Sciences (Online)
instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM)
instacron:UEM
instname_str Universidade Estadual de Maringá (UEM)
instacron_str UEM
institution UEM
reponame_str Acta Scientiarum. Human and Social Sciences (Online)
collection Acta Scientiarum. Human and Social Sciences (Online)
repository.name.fl_str_mv Acta Scientiarum. Human and Social Sciences (Online) - Universidade Estadual de Maringá (UEM)
repository.mail.fl_str_mv ||actahuman@uem.br
_version_ 1799317506658140160