Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2008 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Acta Scientiarum. Human and Social Sciences (Online) |
Texto Completo: | http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciHumanSocSci/article/view/1560 |
Resumo: | This paper aims at discussing the relationship between Discourse Analysis and the process of translation. It is also an attempt to apply Fairclough´s (1992) three dimensions of discourse: text, discursive practice and social practice into text translations. The communicative dimensions, lying beneath the lines of a text, demand from the professional translator a discursive competence which requires not only a mere search for meanings from one language to another, but it requires, above all, a search for understanding the relationship between text, discourse and social practice - between text and society. By looking at translation as a process rather than a product, translators would understand that translation is mostly a communicative process in which they play a specific social role within two different social frameworks |
id |
UEM-3_f0a3543e8f8f86e594c5fe1f04ca47cb |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.uem.br/ojs:article/1560 |
network_acronym_str |
UEM-3 |
network_name_str |
Acta Scientiarum. Human and Social Sciences (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560Tradução & Discurso - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.15608.01.00.00-7 LingüísticaThis paper aims at discussing the relationship between Discourse Analysis and the process of translation. It is also an attempt to apply Fairclough´s (1992) three dimensions of discourse: text, discursive practice and social practice into text translations. The communicative dimensions, lying beneath the lines of a text, demand from the professional translator a discursive competence which requires not only a mere search for meanings from one language to another, but it requires, above all, a search for understanding the relationship between text, discourse and social practice - between text and society. By looking at translation as a process rather than a product, translators would understand that translation is mostly a communicative process in which they play a specific social role within two different social frameworksEste artigo tem como objetivo discutir a relação da Análise do Discurso com o processo de tradução. É também uma tentativa de se aplicar o conceito tridimensional do discurso de Fairclough (1992): texto, prática discursiva e prática social à tradução como um todo. Dessa forma, a tradução é analisada como um processo e não como um mero produto final. As dimensões comunicativas que permeiam um texto exigem do tradutor profissional uma competência discursiva que não implica somente na busca por significados de uma língua para outra, mas acima de tudo, na investigação, reflexão e interpretação da relação do texto com o discurso e com a prática – do texto com a sociedade. Considerando a tradução como processo e não como produto, os tradutores passam a entendê-la como uma atividade comunicativa na qual desempenham papéis sociais específicos na relação de dois universos culturais diferentesUniversidade Estadual De Maringá2008-03-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciHumanSocSci/article/view/156010.4025/actascihumansoc.v26i1.1560Acta Scientiarum. Human and Social Sciences; Vol 26 No 1 (2004); 73-78Acta Scientiarum. Human and Social Sciences; v. 26 n. 1 (2004); 73-781807-86561679-7361reponame:Acta Scientiarum. Human and Social Sciences (Online)instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM)instacron:UEMporhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciHumanSocSci/article/view/1560/914Olher, Rosa Mariainfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-11-23T17:35:19Zoai:periodicos.uem.br/ojs:article/1560Revistahttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciHumanSocSci/indexPUBhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciHumanSocSci/oai||actahuman@uem.br1807-86561679-7361opendoar:2022-11-23T17:35:19Acta Scientiarum. Human and Social Sciences (Online) - Universidade Estadual de Maringá (UEM)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560 Tradução & Discurso - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560 |
title |
Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560 |
spellingShingle |
Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560 Olher, Rosa Maria 8.01.00.00-7 Lingüística |
title_short |
Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560 |
title_full |
Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560 |
title_fullStr |
Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560 |
title_full_unstemmed |
Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560 |
title_sort |
Translation & discourse - DOI: 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560 |
author |
Olher, Rosa Maria |
author_facet |
Olher, Rosa Maria |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Olher, Rosa Maria |
dc.subject.por.fl_str_mv |
8.01.00.00-7 Lingüística |
topic |
8.01.00.00-7 Lingüística |
description |
This paper aims at discussing the relationship between Discourse Analysis and the process of translation. It is also an attempt to apply Fairclough´s (1992) three dimensions of discourse: text, discursive practice and social practice into text translations. The communicative dimensions, lying beneath the lines of a text, demand from the professional translator a discursive competence which requires not only a mere search for meanings from one language to another, but it requires, above all, a search for understanding the relationship between text, discourse and social practice - between text and society. By looking at translation as a process rather than a product, translators would understand that translation is mostly a communicative process in which they play a specific social role within two different social frameworks |
publishDate |
2008 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2008-03-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciHumanSocSci/article/view/1560 10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560 |
url |
http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciHumanSocSci/article/view/1560 |
identifier_str_mv |
10.4025/actascihumansoc.v26i1.1560 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciHumanSocSci/article/view/1560/914 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual De Maringá |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual De Maringá |
dc.source.none.fl_str_mv |
Acta Scientiarum. Human and Social Sciences; Vol 26 No 1 (2004); 73-78 Acta Scientiarum. Human and Social Sciences; v. 26 n. 1 (2004); 73-78 1807-8656 1679-7361 reponame:Acta Scientiarum. Human and Social Sciences (Online) instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM) instacron:UEM |
instname_str |
Universidade Estadual de Maringá (UEM) |
instacron_str |
UEM |
institution |
UEM |
reponame_str |
Acta Scientiarum. Human and Social Sciences (Online) |
collection |
Acta Scientiarum. Human and Social Sciences (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Acta Scientiarum. Human and Social Sciences (Online) - Universidade Estadual de Maringá (UEM) |
repository.mail.fl_str_mv |
||actahuman@uem.br |
_version_ |
1799317506658140160 |