Translingualism, exophony and polyphony: Kojiki as a Brazilian text
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | REVELL : Revista de Estudos Literários da UEMS |
Texto Completo: | https://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/article/view/7357 |
Resumo: | This article presents theoretical elements for an anti-Orientalist translation of Kojiki (720), a text from early Japanese antiquity first compiled by imperial order and aiming to create a new official history for the state of Yamato, as well as to be a record of the genealogies and traditions of its noble clans. Based on Said (2007) and Cunha (2013), we review the definitions of Orientalism and peripheral orientalisms, which problematize interpretations and translations of Japanese poetic texts that disregard their historicities and those of the cultures involved in their conception. We apply the concepts of translingualism and transculturation (ETTE, 2016), exophony (WRIGHT; BRUNSWICK, 2008) and polyphony (BAKHTIN, 2002), to the study of the Japanese eighth century, based on references such as Duthie (2014), Naoki (1993) and Matsumae (1993). As methodological inspiration for a poetic translation of Kojiki interpreted from this perspective, we bring basic guidelines from the theories of transcreation (CAMPOS, 2015) and concrete poetry (CAMPOS; PIGNATARI; CAMPOS, 1975), thus advocating the conception of a both critical and creative translation project, attentively devoted to the functionalization of typographic elements and the distribution of words on the two-dimensionality of the page. As a practical result of the reflections proposed, we present at the end of the text two excerpts in translation of the work studied, tentatively represented in these passages with an emphasis on its translingual, exophonic and polyphonic aspects. |
id |
UEMS-2_bfa82816741eaebff6499c51e41101ed |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/7357 |
network_acronym_str |
UEMS-2 |
network_name_str |
REVELL : Revista de Estudos Literários da UEMS |
repository_id_str |
|
spelling |
Translingualism, exophony and polyphony: Kojiki as a Brazilian textTranslinguismo, exofonia e polifonia no Kojiki: o texto brasileiroKojikiJapanese Literaturesinographytranscreationconcrete poetryKojikiliteratura japonesasinografiatranscriaçãopoesia concretaThis article presents theoretical elements for an anti-Orientalist translation of Kojiki (720), a text from early Japanese antiquity first compiled by imperial order and aiming to create a new official history for the state of Yamato, as well as to be a record of the genealogies and traditions of its noble clans. Based on Said (2007) and Cunha (2013), we review the definitions of Orientalism and peripheral orientalisms, which problematize interpretations and translations of Japanese poetic texts that disregard their historicities and those of the cultures involved in their conception. We apply the concepts of translingualism and transculturation (ETTE, 2016), exophony (WRIGHT; BRUNSWICK, 2008) and polyphony (BAKHTIN, 2002), to the study of the Japanese eighth century, based on references such as Duthie (2014), Naoki (1993) and Matsumae (1993). As methodological inspiration for a poetic translation of Kojiki interpreted from this perspective, we bring basic guidelines from the theories of transcreation (CAMPOS, 2015) and concrete poetry (CAMPOS; PIGNATARI; CAMPOS, 1975), thus advocating the conception of a both critical and creative translation project, attentively devoted to the functionalization of typographic elements and the distribution of words on the two-dimensionality of the page. As a practical result of the reflections proposed, we present at the end of the text two excerpts in translation of the work studied, tentatively represented in these passages with an emphasis on its translingual, exophonic and polyphonic aspects.Por meio do presente artigo, apresentamos alguns fundamentos teóricos para uma tradução anti-orientalista do Kojiki (720), obra da alta antiguidade japonesa primeiramente compilada sob encomenda do trono imperial com vistas à oficialização de uma nova história para o estado de Yamato, assim como a um registro das genealogias e das tradições de seus clãs nobres. Partindo de leituras de Said (2007) e Cunha (2013), revemos as definições de Orientalismo e orientalismos periféricos, nos quais fica posto o problema de interpretações e traduções de textos poéticos japoneses que desconsiderem as historicidades suas e das culturas envolvidas na sua concepção. Então, propomos uma certa aplicação dos conceitos de translinguismo e transculturação (ETTE, 2016), de exofonia (WRIGHT; BRUNSWICK, 2008) e de polifonia (BAKHTIN, 2002), justificando a validade do seu emprego no estudo do século VIII japonês com base em referências como Duthie (2014), Naoki (1993) e Matsumae (1993). Como inspiração metodológica para a tradução poética de um Kojiki interpretado por essa perspectiva, trazemos diretrizes fundamentais das teorias da transcriação (CAMPOS, 2015) e da poesia concreta (CAMPOS; PIGNATARI; CAMPOS, 1975), defendendo assim a concepção de um projeto tradutório crítico, recriativo e atentamente dedicado à funcionalização de elementos tipográficos e da distribuição de suas palavras sobre a bidimensionalidade da página. Por resultado prático das reflexões apresentadas, deixamos ao fim do texto dois excertos em tradução da obra estudada, que neles fica tentativamente representada com destaque a seus aspectos translinguais, exofônicos e polifônicos.Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul - UEMS2023-03-20info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/article/view/735710.61389/revell.v3i33.7357REVELL - UEMS JOURNAL OF LITERARY STUDIES; Vol. 3 No. 33 (2022): Exofonias, poliglossias e polifonias na literatura-mundo; 174-197REVELL - REVISTA DE ESTUDIOS LITERARIOS DA UEMS; Vol. 3 Núm. 33 (2022): Exofonias, poliglossias e polifonias na literatura-mundo; 174-197REVELL - REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS DA UEMS; v. 3 n. 33 (2022): Exofonias, poliglossias e polifonias na literatura-mundo; 174-1972179-4456reponame:REVELL : Revista de Estudos Literários da UEMSinstname:Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (UEMS)instacron:UEMSporhttps://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/article/view/7357/5303Copyright (c) 2023 REVELL - REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS DA UEMShttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessCosta Zitto, Brunodos Santos Cunha, Andrei2024-04-15T14:52:09Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/7357Revistahttps://periodicosonline.uems.br/index.php/REVPUBhttps://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/oairevell@uems.br||andre_benatti29@hotmail.com2179-44562179-4456opendoar:2024-04-15T14:52:09REVELL : Revista de Estudos Literários da UEMS - Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (UEMS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translingualism, exophony and polyphony: Kojiki as a Brazilian text Translinguismo, exofonia e polifonia no Kojiki: o texto brasileiro |
title |
Translingualism, exophony and polyphony: Kojiki as a Brazilian text |
spellingShingle |
Translingualism, exophony and polyphony: Kojiki as a Brazilian text Costa Zitto, Bruno Kojiki Japanese Literature sinography transcreation concrete poetry Kojiki literatura japonesa sinografia transcriação poesia concreta |
title_short |
Translingualism, exophony and polyphony: Kojiki as a Brazilian text |
title_full |
Translingualism, exophony and polyphony: Kojiki as a Brazilian text |
title_fullStr |
Translingualism, exophony and polyphony: Kojiki as a Brazilian text |
title_full_unstemmed |
Translingualism, exophony and polyphony: Kojiki as a Brazilian text |
title_sort |
Translingualism, exophony and polyphony: Kojiki as a Brazilian text |
author |
Costa Zitto, Bruno |
author_facet |
Costa Zitto, Bruno dos Santos Cunha, Andrei |
author_role |
author |
author2 |
dos Santos Cunha, Andrei |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Costa Zitto, Bruno dos Santos Cunha, Andrei |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Kojiki Japanese Literature sinography transcreation concrete poetry Kojiki literatura japonesa sinografia transcriação poesia concreta |
topic |
Kojiki Japanese Literature sinography transcreation concrete poetry Kojiki literatura japonesa sinografia transcriação poesia concreta |
description |
This article presents theoretical elements for an anti-Orientalist translation of Kojiki (720), a text from early Japanese antiquity first compiled by imperial order and aiming to create a new official history for the state of Yamato, as well as to be a record of the genealogies and traditions of its noble clans. Based on Said (2007) and Cunha (2013), we review the definitions of Orientalism and peripheral orientalisms, which problematize interpretations and translations of Japanese poetic texts that disregard their historicities and those of the cultures involved in their conception. We apply the concepts of translingualism and transculturation (ETTE, 2016), exophony (WRIGHT; BRUNSWICK, 2008) and polyphony (BAKHTIN, 2002), to the study of the Japanese eighth century, based on references such as Duthie (2014), Naoki (1993) and Matsumae (1993). As methodological inspiration for a poetic translation of Kojiki interpreted from this perspective, we bring basic guidelines from the theories of transcreation (CAMPOS, 2015) and concrete poetry (CAMPOS; PIGNATARI; CAMPOS, 1975), thus advocating the conception of a both critical and creative translation project, attentively devoted to the functionalization of typographic elements and the distribution of words on the two-dimensionality of the page. As a practical result of the reflections proposed, we present at the end of the text two excerpts in translation of the work studied, tentatively represented in these passages with an emphasis on its translingual, exophonic and polyphonic aspects. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-03-20 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/article/view/7357 10.61389/revell.v3i33.7357 |
url |
https://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/article/view/7357 |
identifier_str_mv |
10.61389/revell.v3i33.7357 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/article/view/7357/5303 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2023 REVELL - REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS DA UEMS https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2023 REVELL - REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS DA UEMS https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul - UEMS |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul - UEMS |
dc.source.none.fl_str_mv |
REVELL - UEMS JOURNAL OF LITERARY STUDIES; Vol. 3 No. 33 (2022): Exofonias, poliglossias e polifonias na literatura-mundo; 174-197 REVELL - REVISTA DE ESTUDIOS LITERARIOS DA UEMS; Vol. 3 Núm. 33 (2022): Exofonias, poliglossias e polifonias na literatura-mundo; 174-197 REVELL - REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS DA UEMS; v. 3 n. 33 (2022): Exofonias, poliglossias e polifonias na literatura-mundo; 174-197 2179-4456 reponame:REVELL : Revista de Estudos Literários da UEMS instname:Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (UEMS) instacron:UEMS |
instname_str |
Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (UEMS) |
instacron_str |
UEMS |
institution |
UEMS |
reponame_str |
REVELL : Revista de Estudos Literários da UEMS |
collection |
REVELL : Revista de Estudos Literários da UEMS |
repository.name.fl_str_mv |
REVELL : Revista de Estudos Literários da UEMS - Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (UEMS) |
repository.mail.fl_str_mv |
revell@uems.br||andre_benatti29@hotmail.com |
_version_ |
1797174562814689280 |