A Study of the Strategies of Foreignization and Domestication in Two Persian Translation Versions of Lewiss Caroll's Alice in Wonderland
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | REVELL : Revista de Estudos Literários da UEMS |
Texto Completo: | https://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/article/view/3548 |
Resumo: | The present study has investigated the translation of cultural translation strategies in an English book as a source text (ST), and its two Persian translations as target texts (TTs). The corpus consists of Lewiss Caroll's "Alice in wonderland" along with two Persian translations by Pirzad (1379) and Honarmandi (1350) as TTs. The data of this study were collected and evaluated based on Venuti's model. This research aimed at investigating the strategies used by translators in rendering the domestication and foreignization. Also, highlighting the frequency of each strategy and identifying the shortcomings of the Persian translations with regard to cultural translation strategies were the other objectives of it.Data were collected by the researcher and were processed through SPSS software. To this end, frequency, percentages, and mean are represented by tables and diagrams. The results of this study indicated that there was a significant difference between the frequencies of the cultural translation strategies. That is to say, "equivalence" was the most frequent one, but the strategies of foreignization have been used very rarely. In the other words, the domestication strategies applied noticeably more than foreignization strategies. |
id |
UEMS-2_e4d9925707cab9bf52da28b3764d3200 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/3548 |
network_acronym_str |
UEMS-2 |
network_name_str |
REVELL : Revista de Estudos Literários da UEMS |
repository_id_str |
|
spelling |
A Study of the Strategies of Foreignization and Domestication in Two Persian Translation Versions of Lewiss Caroll's Alice in WonderlandKey TermsTranslation StrategiesForeignizationDomesticationThe present study has investigated the translation of cultural translation strategies in an English book as a source text (ST), and its two Persian translations as target texts (TTs). The corpus consists of Lewiss Caroll's "Alice in wonderland" along with two Persian translations by Pirzad (1379) and Honarmandi (1350) as TTs. The data of this study were collected and evaluated based on Venuti's model. This research aimed at investigating the strategies used by translators in rendering the domestication and foreignization. Also, highlighting the frequency of each strategy and identifying the shortcomings of the Persian translations with regard to cultural translation strategies were the other objectives of it.Data were collected by the researcher and were processed through SPSS software. To this end, frequency, percentages, and mean are represented by tables and diagrams. The results of this study indicated that there was a significant difference between the frequencies of the cultural translation strategies. That is to say, "equivalence" was the most frequent one, but the strategies of foreignization have been used very rarely. In the other words, the domestication strategies applied noticeably more than foreignization strategies. Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul - UEMS2020-02-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/article/view/3548REVELL - REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS DA UEMS; v. 3 n. 23 (2019): LITERATURAS EM LÍNGUA INGLESA HOJE: DEBATES SOBRE FORMA E HISTÓRIA; 457-4742179-4456reponame:REVELL : Revista de Estudos Literários da UEMSinstname:Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (UEMS)instacron:UEMSenghttps://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/article/view/3548/pdfCopyright (c) 2020 REVELL - REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS DA UEMSinfo:eu-repo/semantics/openAccessFatehi Rad, NedaFatehi Marj, Zahra2021-06-21T10:58:59Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/3548Revistahttps://periodicosonline.uems.br/index.php/REVPUBhttps://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/oairevell@uems.br||andre_benatti29@hotmail.com2179-44562179-4456opendoar:2021-06-21T10:58:59REVELL : Revista de Estudos Literários da UEMS - Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (UEMS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A Study of the Strategies of Foreignization and Domestication in Two Persian Translation Versions of Lewiss Caroll's Alice in Wonderland |
title |
A Study of the Strategies of Foreignization and Domestication in Two Persian Translation Versions of Lewiss Caroll's Alice in Wonderland |
spellingShingle |
A Study of the Strategies of Foreignization and Domestication in Two Persian Translation Versions of Lewiss Caroll's Alice in Wonderland Fatehi Rad, Neda Key Terms Translation Strategies Foreignization Domestication |
title_short |
A Study of the Strategies of Foreignization and Domestication in Two Persian Translation Versions of Lewiss Caroll's Alice in Wonderland |
title_full |
A Study of the Strategies of Foreignization and Domestication in Two Persian Translation Versions of Lewiss Caroll's Alice in Wonderland |
title_fullStr |
A Study of the Strategies of Foreignization and Domestication in Two Persian Translation Versions of Lewiss Caroll's Alice in Wonderland |
title_full_unstemmed |
A Study of the Strategies of Foreignization and Domestication in Two Persian Translation Versions of Lewiss Caroll's Alice in Wonderland |
title_sort |
A Study of the Strategies of Foreignization and Domestication in Two Persian Translation Versions of Lewiss Caroll's Alice in Wonderland |
author |
Fatehi Rad, Neda |
author_facet |
Fatehi Rad, Neda Fatehi Marj, Zahra |
author_role |
author |
author2 |
Fatehi Marj, Zahra |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Fatehi Rad, Neda Fatehi Marj, Zahra |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Key Terms Translation Strategies Foreignization Domestication |
topic |
Key Terms Translation Strategies Foreignization Domestication |
description |
The present study has investigated the translation of cultural translation strategies in an English book as a source text (ST), and its two Persian translations as target texts (TTs). The corpus consists of Lewiss Caroll's "Alice in wonderland" along with two Persian translations by Pirzad (1379) and Honarmandi (1350) as TTs. The data of this study were collected and evaluated based on Venuti's model. This research aimed at investigating the strategies used by translators in rendering the domestication and foreignization. Also, highlighting the frequency of each strategy and identifying the shortcomings of the Persian translations with regard to cultural translation strategies were the other objectives of it.Data were collected by the researcher and were processed through SPSS software. To this end, frequency, percentages, and mean are represented by tables and diagrams. The results of this study indicated that there was a significant difference between the frequencies of the cultural translation strategies. That is to say, "equivalence" was the most frequent one, but the strategies of foreignization have been used very rarely. In the other words, the domestication strategies applied noticeably more than foreignization strategies. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-02-14 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/article/view/3548 |
url |
https://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/article/view/3548 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/article/view/3548/pdf |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 REVELL - REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS DA UEMS info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 REVELL - REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS DA UEMS |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul - UEMS |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul - UEMS |
dc.source.none.fl_str_mv |
REVELL - REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS DA UEMS; v. 3 n. 23 (2019): LITERATURAS EM LÍNGUA INGLESA HOJE: DEBATES SOBRE FORMA E HISTÓRIA; 457-474 2179-4456 reponame:REVELL : Revista de Estudos Literários da UEMS instname:Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (UEMS) instacron:UEMS |
instname_str |
Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (UEMS) |
instacron_str |
UEMS |
institution |
UEMS |
reponame_str |
REVELL : Revista de Estudos Literários da UEMS |
collection |
REVELL : Revista de Estudos Literários da UEMS |
repository.name.fl_str_mv |
REVELL : Revista de Estudos Literários da UEMS - Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (UEMS) |
repository.mail.fl_str_mv |
revell@uems.br||andre_benatti29@hotmail.com |
_version_ |
1797174564627677184 |