Dos palcos para os palcos: o teatro na canção. It's late (Queen), semiótica e intersemiótica

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Antonelli Molina Benites, Fernando Bruno
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Claraboia
Texto Completo: https://seer.uenp.edu.br/index.php/claraboia/article/view/167
Resumo: Resumo: Embora acostumados aos primeiros lugares nas paradas de sucesso, é com esta canção - um lado B que não auferiu as posições habituais – que os membros do Queen nos chamam a atenção, brindando-nos com uma excelente oportunidade de uma análise sob a luz da semiótica e da tradução intersemiótica. It’s late afasta-se dos padrões tradicionais das composições, com uma letra que não se encaixa nos moldes costumeiros da poesia, mas que segue as seções de uma peça teatral, expondo o conflito cantado em atos e cenas. Dessa forma, a canção traduz as emoções e os acontecimentos “encenados” por meio de uma série de nuances de andamento, harmonia, vozes e efeitos de guitarra em seus mais de seis minutos de duração. Intentamos, com o presente estudo, compreender quais os signos distintivos que permitiram a transposição de um texto teatral para a linguagem musical, lançando mão, para isso, de vasta leitura abrangendo uma série de teóricos da “transmutação”, dentre os quais destacam-se Roman Jakobson (1969), Julio Plaza (2003) e Luiz Tatit (1997). Objetivamos, assim, contemplar os estudos da área com mais um exemplar, enriquecendo o repertório e possivelmente contribuindo com alguns esclarecimentos para as futuras produções daqueles que se interessam pela semiótica e disciplinas correlatas. Palavras-chave: It’s late. Linguagem teatral. Linguagem musical. Semiótica. Tradução intersemiótica.
id UENP-2_dca51cf71f97bcd750135c5c213e8db4
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/167
network_acronym_str UENP-2
network_name_str Claraboia
repository_id_str
spelling Dos palcos para os palcos: o teatro na canção. It's late (Queen), semiótica e intersemióticaAnálise de textosleitura comparadatransposiçãoResumo: Embora acostumados aos primeiros lugares nas paradas de sucesso, é com esta canção - um lado B que não auferiu as posições habituais – que os membros do Queen nos chamam a atenção, brindando-nos com uma excelente oportunidade de uma análise sob a luz da semiótica e da tradução intersemiótica. It’s late afasta-se dos padrões tradicionais das composições, com uma letra que não se encaixa nos moldes costumeiros da poesia, mas que segue as seções de uma peça teatral, expondo o conflito cantado em atos e cenas. Dessa forma, a canção traduz as emoções e os acontecimentos “encenados” por meio de uma série de nuances de andamento, harmonia, vozes e efeitos de guitarra em seus mais de seis minutos de duração. Intentamos, com o presente estudo, compreender quais os signos distintivos que permitiram a transposição de um texto teatral para a linguagem musical, lançando mão, para isso, de vasta leitura abrangendo uma série de teóricos da “transmutação”, dentre os quais destacam-se Roman Jakobson (1969), Julio Plaza (2003) e Luiz Tatit (1997). Objetivamos, assim, contemplar os estudos da área com mais um exemplar, enriquecendo o repertório e possivelmente contribuindo com alguns esclarecimentos para as futuras produções daqueles que se interessam pela semiótica e disciplinas correlatas. Palavras-chave: It’s late. Linguagem teatral. Linguagem musical. Semiótica. Tradução intersemiótica.Claraboia2018-11-22info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos Paresapplication/pdfhttps://seer.uenp.edu.br/index.php/claraboia/article/view/167Claraboia; n. 11 (2019): literatura; 82-932357-9234reponame:Claraboiainstname:UNIVERSIDADE ESTADUAL DO NORTE DO PARANÁ (UENP)instacron:UENPporhttps://seer.uenp.edu.br/index.php/claraboia/article/view/167/pdfCopyright (c) 2018 Claraboiainfo:eu-repo/semantics/openAccessAntonelli Molina Benites, Fernando Bruno2022-08-12T17:36:29Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/167Revistahttps://seer.uenp.edu.br/index.php/claraboiaPUBhttps://seer.uenp.edu.br/index.php/claraboia/oai||claraboia@uenp.edu.br2357-92342357-9234opendoar:2022-08-12T17:36:29Claraboia - UNIVERSIDADE ESTADUAL DO NORTE DO PARANÁ (UENP)false
dc.title.none.fl_str_mv Dos palcos para os palcos: o teatro na canção. It's late (Queen), semiótica e intersemiótica
title Dos palcos para os palcos: o teatro na canção. It's late (Queen), semiótica e intersemiótica
spellingShingle Dos palcos para os palcos: o teatro na canção. It's late (Queen), semiótica e intersemiótica
Antonelli Molina Benites, Fernando Bruno
Análise de textos
leitura comparada
transposição
title_short Dos palcos para os palcos: o teatro na canção. It's late (Queen), semiótica e intersemiótica
title_full Dos palcos para os palcos: o teatro na canção. It's late (Queen), semiótica e intersemiótica
title_fullStr Dos palcos para os palcos: o teatro na canção. It's late (Queen), semiótica e intersemiótica
title_full_unstemmed Dos palcos para os palcos: o teatro na canção. It's late (Queen), semiótica e intersemiótica
title_sort Dos palcos para os palcos: o teatro na canção. It's late (Queen), semiótica e intersemiótica
author Antonelli Molina Benites, Fernando Bruno
author_facet Antonelli Molina Benites, Fernando Bruno
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Antonelli Molina Benites, Fernando Bruno
dc.subject.por.fl_str_mv Análise de textos
leitura comparada
transposição
topic Análise de textos
leitura comparada
transposição
description Resumo: Embora acostumados aos primeiros lugares nas paradas de sucesso, é com esta canção - um lado B que não auferiu as posições habituais – que os membros do Queen nos chamam a atenção, brindando-nos com uma excelente oportunidade de uma análise sob a luz da semiótica e da tradução intersemiótica. It’s late afasta-se dos padrões tradicionais das composições, com uma letra que não se encaixa nos moldes costumeiros da poesia, mas que segue as seções de uma peça teatral, expondo o conflito cantado em atos e cenas. Dessa forma, a canção traduz as emoções e os acontecimentos “encenados” por meio de uma série de nuances de andamento, harmonia, vozes e efeitos de guitarra em seus mais de seis minutos de duração. Intentamos, com o presente estudo, compreender quais os signos distintivos que permitiram a transposição de um texto teatral para a linguagem musical, lançando mão, para isso, de vasta leitura abrangendo uma série de teóricos da “transmutação”, dentre os quais destacam-se Roman Jakobson (1969), Julio Plaza (2003) e Luiz Tatit (1997). Objetivamos, assim, contemplar os estudos da área com mais um exemplar, enriquecendo o repertório e possivelmente contribuindo com alguns esclarecimentos para as futuras produções daqueles que se interessam pela semiótica e disciplinas correlatas. Palavras-chave: It’s late. Linguagem teatral. Linguagem musical. Semiótica. Tradução intersemiótica.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-11-22
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Artigo avaliado pelos Pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.uenp.edu.br/index.php/claraboia/article/view/167
url https://seer.uenp.edu.br/index.php/claraboia/article/view/167
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.uenp.edu.br/index.php/claraboia/article/view/167/pdf
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Claraboia
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Claraboia
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Claraboia
publisher.none.fl_str_mv Claraboia
dc.source.none.fl_str_mv Claraboia; n. 11 (2019): literatura; 82-93
2357-9234
reponame:Claraboia
instname:UNIVERSIDADE ESTADUAL DO NORTE DO PARANÁ (UENP)
instacron:UENP
instname_str UNIVERSIDADE ESTADUAL DO NORTE DO PARANÁ (UENP)
instacron_str UENP
institution UENP
reponame_str Claraboia
collection Claraboia
repository.name.fl_str_mv Claraboia - UNIVERSIDADE ESTADUAL DO NORTE DO PARANÁ (UENP)
repository.mail.fl_str_mv ||claraboia@uenp.edu.br
_version_ 1799317422358921216