Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolate

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Serrão, Raquel de Araújo
Data de Publicação: 2010
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEPB
Texto Completo: http://tede.bc.uepb.edu.br/tede/jspui/handle/tede/2492
Resumo: Com base na teoria da Tradução Intersemiótica desenvolvida por Julio Plaza (2003) alicerçada pela semiótica peirceana, o objetivo geral desse trabalho é analisar como se deu o processo de recriação da obra literária Como água para chocolate para o cinema. Além de contextualizar a proposta estética do realismo-mágico, o Boom e o Post-boom surjem como elementos relevantes à produção literária de Como água para chocolate e sua temática (universo feminino) inseridas no contexto Hispanoamericano. Destacamos, ainda, os processos tradutórios envolvidos na tradução das obras sem que se perdesse a proposta da obra de partida, livro, em problematizar o estranhamento pejorativo sobre a mulher, confinada às tarefas do lar que na figura de Tita, protagonista da diegese, reclama um reconhecimento convertendo a escrita de receitas em um rico diário de suas memórias.
id UEPB_9b20871fa0fcaca12ec776c5894293b4
oai_identifier_str oai:tede.bc.uepb.edu.br:tede/2492
network_acronym_str UEPB
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEPB
repository_id_str
spelling Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolateTradução intersemiótica. Realismo mágico. Universo feminino.CIENCIAS SOCIAIS APLICADASCom base na teoria da Tradução Intersemiótica desenvolvida por Julio Plaza (2003) alicerçada pela semiótica peirceana, o objetivo geral desse trabalho é analisar como se deu o processo de recriação da obra literária Como água para chocolate para o cinema. Além de contextualizar a proposta estética do realismo-mágico, o Boom e o Post-boom surjem como elementos relevantes à produção literária de Como água para chocolate e sua temática (universo feminino) inseridas no contexto Hispanoamericano. Destacamos, ainda, os processos tradutórios envolvidos na tradução das obras sem que se perdesse a proposta da obra de partida, livro, em problematizar o estranhamento pejorativo sobre a mulher, confinada às tarefas do lar que na figura de Tita, protagonista da diegese, reclama um reconhecimento convertendo a escrita de receitas em um rico diário de suas memórias.Com base en la teoría de la traducción intersemiótica desarrollada por Julio Plaza (2003) aparada por la semiótica peirceana, el objetivo central de nuestro trabajo es analizar como se da el proceso de recreación de la obra Como agua para chocolate. Además de contextualizar la propuesta estética del realismo-mágico, el Boom y el Postboom como elementos relevantes a la producción literaria de Como agua para chocolate e su temática (universo femenino) inclusas en el contexto Hispanoamericano. Destacamos, todavía, los procesos traductorios involucrados en la transposición de las obras sin que se perdiera la propuesta de la obra de partida – libro – de problematizar la extrañeza sobre la mujer confinada a las tareas del lar que la figura de Tita, protagonista da diegese, reclama un reconocimiento convirtiendo la escrita de recetas en un rico diario de sus memorias.Universidade Estadual da ParaíbaUniversidade Estadual da ParaíbaCentro de Educação - CEDUCBrasilUEPBPrograma de Pós-Graduação em Literatura e Interculturalidade - PPGLIJustino, Luciano BarbosaSerrão, Raquel de Araújo2016-09-02T13:53:09Z2010-03-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfSerrão, Raquel de Araújo. Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolate. 2010. 104 p. Dissertação( Programa de Pós-Graduação em Literatura e Interculturalidade - PPGLI) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande.http://tede.bc.uepb.edu.br/tede/jspui/handle/tede/2492porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEPBinstname:Universidade Estadual da Paraíba (UEPB)instacron:UEPB2016-09-03T04:04:58Zoai:tede.bc.uepb.edu.br:tede/2492Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede.bc.uepb.edu.br/jspui/PUBhttp://tede.bc.uepb.edu.br/oai/requestbc@uepb.edu.br||opendoar:2016-09-03T04:04:58Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEPB - Universidade Estadual da Paraíba (UEPB)false
dc.title.none.fl_str_mv Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolate
title Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolate
spellingShingle Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolate
Serrão, Raquel de Araújo
Tradução intersemiótica. Realismo mágico. Universo feminino.
CIENCIAS SOCIAIS APLICADAS
title_short Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolate
title_full Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolate
title_fullStr Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolate
title_full_unstemmed Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolate
title_sort Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolate
author Serrão, Raquel de Araújo
author_facet Serrão, Raquel de Araújo
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Justino, Luciano Barbosa
dc.contributor.author.fl_str_mv Serrão, Raquel de Araújo
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução intersemiótica. Realismo mágico. Universo feminino.
CIENCIAS SOCIAIS APLICADAS
topic Tradução intersemiótica. Realismo mágico. Universo feminino.
CIENCIAS SOCIAIS APLICADAS
description Com base na teoria da Tradução Intersemiótica desenvolvida por Julio Plaza (2003) alicerçada pela semiótica peirceana, o objetivo geral desse trabalho é analisar como se deu o processo de recriação da obra literária Como água para chocolate para o cinema. Além de contextualizar a proposta estética do realismo-mágico, o Boom e o Post-boom surjem como elementos relevantes à produção literária de Como água para chocolate e sua temática (universo feminino) inseridas no contexto Hispanoamericano. Destacamos, ainda, os processos tradutórios envolvidos na tradução das obras sem que se perdesse a proposta da obra de partida, livro, em problematizar o estranhamento pejorativo sobre a mulher, confinada às tarefas do lar que na figura de Tita, protagonista da diegese, reclama um reconhecimento convertendo a escrita de receitas em um rico diário de suas memórias.
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2010-03-30
2016-09-02T13:53:09Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv Serrão, Raquel de Araújo. Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolate. 2010. 104 p. Dissertação( Programa de Pós-Graduação em Literatura e Interculturalidade - PPGLI) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande.
http://tede.bc.uepb.edu.br/tede/jspui/handle/tede/2492
identifier_str_mv Serrão, Raquel de Araújo. Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolate. 2010. 104 p. Dissertação( Programa de Pós-Graduação em Literatura e Interculturalidade - PPGLI) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande.
url http://tede.bc.uepb.edu.br/tede/jspui/handle/tede/2492
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual da Paraíba
Centro de Educação - CEDUC
Brasil
UEPB
Programa de Pós-Graduação em Literatura e Interculturalidade - PPGLI
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual da Paraíba
Centro de Educação - CEDUC
Brasil
UEPB
Programa de Pós-Graduação em Literatura e Interculturalidade - PPGLI
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEPB
instname:Universidade Estadual da Paraíba (UEPB)
instacron:UEPB
instname_str Universidade Estadual da Paraíba (UEPB)
instacron_str UEPB
institution UEPB
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEPB
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEPB
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEPB - Universidade Estadual da Paraíba (UEPB)
repository.mail.fl_str_mv bc@uepb.edu.br||
_version_ 1813709214457004032