AS MUITAS TRADUÇÕES DE JEKYLL E HYDE EM PORTUGUÊS

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: GARCIA, Ana Julia Perrotti
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Caderno Seminal Digital
Texto Completo: https://www.e-publicacoes.uerj.br/cadernoseminal/article/view/12064
Resumo: Desde 1886, ano da primeira publicação do original eminglês, o conto The strange case of Dr Jekyll and Mr Hyde, doescritor escocês Robert Louis Stevenson já foi publicado em línguaportuguesa mais de 70 vezes (sem contar reimpressões,atualizações e reedições, apenas novos textos). A Livraria Minervade Portugal publicou em 1933 a obra já com o título de O médico e omonstro. No Brasil, a primeira publicação de que temos notícia atéeste momento da pesquisa é da Livraria do Globo, em sua RevistaMensal de Literatura, de 1938. Além disso, o texto inspirou arealização de diversos filmes para cinema e televisão, peças deteatro e musicais. Em mais de 120 anos de existência, o contoescrito por Stevenson passou por muitas adaptações, compublicações na forma de livro, revista, fotonovela e quadrinhos. Esteestudo procura fazer um levantamento das traduções e adaptaçõesda obra publicadas em língua portuguesa que sejam representativasde alguns assim chamados “fenômenos” editoriais, procurandorefletir sobre as justificativas e desdobramentos de cada um deles.
id UERJ-7_6962cdac1d100dca4060396e644d76c9
oai_identifier_str oai:ojs.www.e-publicacoes.uerj.br:article/12064
network_acronym_str UERJ-7
network_name_str Caderno Seminal Digital
repository_id_str
spelling AS MUITAS TRADUÇÕES DE JEKYLL E HYDE EM PORTUGUÊSTraduçãoStevensonO médico e o monstroAdaptaçãoDesde 1886, ano da primeira publicação do original eminglês, o conto The strange case of Dr Jekyll and Mr Hyde, doescritor escocês Robert Louis Stevenson já foi publicado em línguaportuguesa mais de 70 vezes (sem contar reimpressões,atualizações e reedições, apenas novos textos). A Livraria Minervade Portugal publicou em 1933 a obra já com o título de O médico e omonstro. No Brasil, a primeira publicação de que temos notícia atéeste momento da pesquisa é da Livraria do Globo, em sua RevistaMensal de Literatura, de 1938. Além disso, o texto inspirou arealização de diversos filmes para cinema e televisão, peças deteatro e musicais. Em mais de 120 anos de existência, o contoescrito por Stevenson passou por muitas adaptações, compublicações na forma de livro, revista, fotonovela e quadrinhos. Esteestudo procura fazer um levantamento das traduções e adaptaçõesda obra publicadas em língua portuguesa que sejam representativasde alguns assim chamados “fenômenos” editoriais, procurandorefletir sobre as justificativas e desdobramentos de cada um deles.Universidade do Estado do Rio de Janeiro2014-07-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.e-publicacoes.uerj.br/cadernoseminal/article/view/1206410.12957/cadsem.2013.12064Caderno Seminal; v. 19 n. 19 (2013): CADERNO SEMINAL DIGITAL (Volume Especial - 2013)1806-91421414-4298reponame:Caderno Seminal Digitalinstname:Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)instacron:UERJporhttps://www.e-publicacoes.uerj.br/cadernoseminal/article/view/12064/9445GARCIA, Ana Julia Perrottiinfo:eu-repo/semantics/openAccess2016-03-22T18:41:10Zoai:ojs.www.e-publicacoes.uerj.br:article/12064Revistahttps://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/cadernoseminalPUBhttps://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/cadernoseminal/oaidarciliasimoes@gmail.com||flavgarc@gmail.com||flavgarc@gmail.com||darciliasimoes@gmail.com|| flavgarc@gmail.com|| flavgarc@gmail.com1806-91421806-9142opendoar:2016-03-22T18:41:10Caderno Seminal Digital - Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)false
dc.title.none.fl_str_mv AS MUITAS TRADUÇÕES DE JEKYLL E HYDE EM PORTUGUÊS
title AS MUITAS TRADUÇÕES DE JEKYLL E HYDE EM PORTUGUÊS
spellingShingle AS MUITAS TRADUÇÕES DE JEKYLL E HYDE EM PORTUGUÊS
GARCIA, Ana Julia Perrotti
Tradução
Stevenson
O médico e o monstro
Adaptação
title_short AS MUITAS TRADUÇÕES DE JEKYLL E HYDE EM PORTUGUÊS
title_full AS MUITAS TRADUÇÕES DE JEKYLL E HYDE EM PORTUGUÊS
title_fullStr AS MUITAS TRADUÇÕES DE JEKYLL E HYDE EM PORTUGUÊS
title_full_unstemmed AS MUITAS TRADUÇÕES DE JEKYLL E HYDE EM PORTUGUÊS
title_sort AS MUITAS TRADUÇÕES DE JEKYLL E HYDE EM PORTUGUÊS
author GARCIA, Ana Julia Perrotti
author_facet GARCIA, Ana Julia Perrotti
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv GARCIA, Ana Julia Perrotti
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Stevenson
O médico e o monstro
Adaptação
topic Tradução
Stevenson
O médico e o monstro
Adaptação
description Desde 1886, ano da primeira publicação do original eminglês, o conto The strange case of Dr Jekyll and Mr Hyde, doescritor escocês Robert Louis Stevenson já foi publicado em línguaportuguesa mais de 70 vezes (sem contar reimpressões,atualizações e reedições, apenas novos textos). A Livraria Minervade Portugal publicou em 1933 a obra já com o título de O médico e omonstro. No Brasil, a primeira publicação de que temos notícia atéeste momento da pesquisa é da Livraria do Globo, em sua RevistaMensal de Literatura, de 1938. Além disso, o texto inspirou arealização de diversos filmes para cinema e televisão, peças deteatro e musicais. Em mais de 120 anos de existência, o contoescrito por Stevenson passou por muitas adaptações, compublicações na forma de livro, revista, fotonovela e quadrinhos. Esteestudo procura fazer um levantamento das traduções e adaptaçõesda obra publicadas em língua portuguesa que sejam representativasde alguns assim chamados “fenômenos” editoriais, procurandorefletir sobre as justificativas e desdobramentos de cada um deles.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-07-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.e-publicacoes.uerj.br/cadernoseminal/article/view/12064
10.12957/cadsem.2013.12064
url https://www.e-publicacoes.uerj.br/cadernoseminal/article/view/12064
identifier_str_mv 10.12957/cadsem.2013.12064
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.e-publicacoes.uerj.br/cadernoseminal/article/view/12064/9445
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade do Estado do Rio de Janeiro
publisher.none.fl_str_mv Universidade do Estado do Rio de Janeiro
dc.source.none.fl_str_mv Caderno Seminal; v. 19 n. 19 (2013): CADERNO SEMINAL DIGITAL (Volume Especial - 2013)
1806-9142
1414-4298
reponame:Caderno Seminal Digital
instname:Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)
instacron:UERJ
instname_str Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)
instacron_str UERJ
institution UERJ
reponame_str Caderno Seminal Digital
collection Caderno Seminal Digital
repository.name.fl_str_mv Caderno Seminal Digital - Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)
repository.mail.fl_str_mv darciliasimoes@gmail.com||flavgarc@gmail.com||flavgarc@gmail.com||darciliasimoes@gmail.com|| flavgarc@gmail.com|| flavgarc@gmail.com
_version_ 1799318408480686080