Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sharma, Manjulata
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Matraga (Online)
Texto Completo: https://www.e-publicacoes.uerj.br/matraga/article/view/37266
Resumo: This brief study of Brazilian swear words is an attempt to understand the non-inclusion of swear words in the teaching of Portuguese as a foreign language as they are considered as taboo lexicon from the point of view of the institutionalized normative standard language supervised periodically by the Academies. I argue that, since the swear words form a part of the repertoire of popular colloquial vocabulary, they represent the popular culture through their intensity of emotional expression and contextual use. I use the Theory of Lexiculture, proposed by Galisson (1987), and Functional Grammar, by Halliday (2004), to argue that swear words should be introduced through figures of speech such as euphemism and dysphemism, as well as comparisons between swear words of native language of the learner and that of the target language to give the learner a better understanding of the emotional aspect of the language and to foster better pragma-linguistic, socio-pragmatic competence and intercultural competence for the learner of Portuguese as a Foreign Language.------------------------------------------------------------------------------------POR QUE DIABOS PALAVRÕES NÃO SÃO INCLUÍDOS NO ENSINO DE PORTUGUÊS COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA?!Este trabalho tem intuito de investigar a exclusão dos palavrões brasileiros no ensino do português como língua estrangeira por serem considerados vocabulário tabus do ponto de vista da lín­gua normativa institucionalmente padronizada e periodicamente supervisionada pelas Academias. Eu pressuponho que desde os palavrões formam o repertório do léxico coloquial popular, eles representam a cultura popular através da intensidade da expressão afetiva e o uso contextual. Eu pretendo utilizar a Teoria de Lexicul­tura de Galisson (1987) e Gramática Funcional de Halliday (2004) para afirmar que os palavrões devem ser apresentados através de ato da fala como eufemismo e disfemismo bem como através de estudos comparatistas entre a língua-alvo e a língua materna, para apresentar ao discente uma compreensão melhor do aspecto emoti­vo da língua com o intuito de fundar nele a noção de competências pragma-linguística, sócio pragmática e interculturais do PLE.---Original em inglês.
id UERJ-9_637f62f544b1a22967361eea58445523
oai_identifier_str oai:ojs.www.e-publicacoes.uerj.br:article/37266
network_acronym_str UERJ-9
network_name_str Matraga (Online)
repository_id_str
spelling Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!Cuss wordsteaching of Portuguese as PLELexicultureIntercultural CompetencePalavrõesEnsino de português como PLELexi-culturaCompetência Intercultural.This brief study of Brazilian swear words is an attempt to understand the non-inclusion of swear words in the teaching of Portuguese as a foreign language as they are considered as taboo lexicon from the point of view of the institutionalized normative standard language supervised periodically by the Academies. I argue that, since the swear words form a part of the repertoire of popular colloquial vocabulary, they represent the popular culture through their intensity of emotional expression and contextual use. I use the Theory of Lexiculture, proposed by Galisson (1987), and Functional Grammar, by Halliday (2004), to argue that swear words should be introduced through figures of speech such as euphemism and dysphemism, as well as comparisons between swear words of native language of the learner and that of the target language to give the learner a better understanding of the emotional aspect of the language and to foster better pragma-linguistic, socio-pragmatic competence and intercultural competence for the learner of Portuguese as a Foreign Language.------------------------------------------------------------------------------------POR QUE DIABOS PALAVRÕES NÃO SÃO INCLUÍDOS NO ENSINO DE PORTUGUÊS COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA?!Este trabalho tem intuito de investigar a exclusão dos palavrões brasileiros no ensino do português como língua estrangeira por serem considerados vocabulário tabus do ponto de vista da lín­gua normativa institucionalmente padronizada e periodicamente supervisionada pelas Academias. Eu pressuponho que desde os palavrões formam o repertório do léxico coloquial popular, eles representam a cultura popular através da intensidade da expressão afetiva e o uso contextual. Eu pretendo utilizar a Teoria de Lexicul­tura de Galisson (1987) e Gramática Funcional de Halliday (2004) para afirmar que os palavrões devem ser apresentados através de ato da fala como eufemismo e disfemismo bem como através de estudos comparatistas entre a língua-alvo e a língua materna, para apresentar ao discente uma compreensão melhor do aspecto emoti­vo da língua com o intuito de fundar nele a noção de competências pragma-linguística, sócio pragmática e interculturais do PLE.---Original em inglês.This brief study of Brazilian swear words is an attempt to understand the non-inclusion of swear words in the teaching of Portuguese as a foreign language as they are considered as taboo lexicon from the point of view of the institutionalized normative standard language supervised periodically by the Academies. I argue that, since the swear words form a part of the repertoire of popular colloquial vocabulary, they represent the popular culture through their intensity of emotional expression and contextual use. I use the Theory of Lexiculture, proposed by Galisson (1987), and Functional Grammar, by Halliday (2004), to argue that swear words should be introduced through figures of speech such as euphemism and dysphemism, as well as comparisons between swear words of native language of the learner and that of the target language to give the learner a better understanding of the emotional aspect of the language and to foster better pragma-linguistic, socio-pragmatic competence and intercultural competence for the learner of Portuguese as a Foreign Language.---Original in EnglishUniversidade do Estado do Rio de Janeiro2018-08-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionartigos de linguísticaartigos de linguísticaapplication/pdfhttps://www.e-publicacoes.uerj.br/matraga/article/view/3726610.12957/matraga.2018.37266Matraga - Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJ; v. 25 n. 44 (2018): Português língua não materna; 292-317MATRAGA - Journal published by the Graduate Program in Letters at Rio de Janeiro State University (UERJ); Vol. 25 No. 44 (2018): Portuguese non-maternal language; 292-3172446-69051414-7165reponame:Matraga (Online)instname:Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)instacron:UERJenghttps://www.e-publicacoes.uerj.br/matraga/article/view/37266/26960Copyright (c) 2018 Matraga - Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJinfo:eu-repo/semantics/openAccessSharma, Manjulata2019-07-09T04:04:18Zoai:ojs.www.e-publicacoes.uerj.br:article/37266Revistahttps://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/matragaPUBhttps://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/matraga/oai||letrasmatraga@uerj.br2446-69051414-7165opendoar:2019-07-09T04:04:18Matraga (Online) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)false
dc.title.none.fl_str_mv Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!
Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!
title Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!
spellingShingle Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!
Sharma, Manjulata
Cuss words
teaching of Portuguese as PLE
Lexiculture
Intercultural Competence
Palavrões
Ensino de português como PLE
Lexi-cultura
Competência Intercultural.
title_short Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!
title_full Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!
title_fullStr Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!
title_full_unstemmed Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!
title_sort Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!
author Sharma, Manjulata
author_facet Sharma, Manjulata
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Sharma, Manjulata
dc.subject.por.fl_str_mv Cuss words
teaching of Portuguese as PLE
Lexiculture
Intercultural Competence
Palavrões
Ensino de português como PLE
Lexi-cultura
Competência Intercultural.
topic Cuss words
teaching of Portuguese as PLE
Lexiculture
Intercultural Competence
Palavrões
Ensino de português como PLE
Lexi-cultura
Competência Intercultural.
description This brief study of Brazilian swear words is an attempt to understand the non-inclusion of swear words in the teaching of Portuguese as a foreign language as they are considered as taboo lexicon from the point of view of the institutionalized normative standard language supervised periodically by the Academies. I argue that, since the swear words form a part of the repertoire of popular colloquial vocabulary, they represent the popular culture through their intensity of emotional expression and contextual use. I use the Theory of Lexiculture, proposed by Galisson (1987), and Functional Grammar, by Halliday (2004), to argue that swear words should be introduced through figures of speech such as euphemism and dysphemism, as well as comparisons between swear words of native language of the learner and that of the target language to give the learner a better understanding of the emotional aspect of the language and to foster better pragma-linguistic, socio-pragmatic competence and intercultural competence for the learner of Portuguese as a Foreign Language.------------------------------------------------------------------------------------POR QUE DIABOS PALAVRÕES NÃO SÃO INCLUÍDOS NO ENSINO DE PORTUGUÊS COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA?!Este trabalho tem intuito de investigar a exclusão dos palavrões brasileiros no ensino do português como língua estrangeira por serem considerados vocabulário tabus do ponto de vista da lín­gua normativa institucionalmente padronizada e periodicamente supervisionada pelas Academias. Eu pressuponho que desde os palavrões formam o repertório do léxico coloquial popular, eles representam a cultura popular através da intensidade da expressão afetiva e o uso contextual. Eu pretendo utilizar a Teoria de Lexicul­tura de Galisson (1987) e Gramática Funcional de Halliday (2004) para afirmar que os palavrões devem ser apresentados através de ato da fala como eufemismo e disfemismo bem como através de estudos comparatistas entre a língua-alvo e a língua materna, para apresentar ao discente uma compreensão melhor do aspecto emoti­vo da língua com o intuito de fundar nele a noção de competências pragma-linguística, sócio pragmática e interculturais do PLE.---Original em inglês.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-08-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
artigos de linguística
artigos de linguística
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.e-publicacoes.uerj.br/matraga/article/view/37266
10.12957/matraga.2018.37266
url https://www.e-publicacoes.uerj.br/matraga/article/view/37266
identifier_str_mv 10.12957/matraga.2018.37266
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.e-publicacoes.uerj.br/matraga/article/view/37266/26960
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Matraga - Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJ
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Matraga - Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJ
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade do Estado do Rio de Janeiro
publisher.none.fl_str_mv Universidade do Estado do Rio de Janeiro
dc.source.none.fl_str_mv Matraga - Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJ; v. 25 n. 44 (2018): Português língua não materna; 292-317
MATRAGA - Journal published by the Graduate Program in Letters at Rio de Janeiro State University (UERJ); Vol. 25 No. 44 (2018): Portuguese non-maternal language; 292-317
2446-6905
1414-7165
reponame:Matraga (Online)
instname:Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)
instacron:UERJ
instname_str Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)
instacron_str UERJ
institution UERJ
reponame_str Matraga (Online)
collection Matraga (Online)
repository.name.fl_str_mv Matraga (Online) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)
repository.mail.fl_str_mv ||letrasmatraga@uerj.br
_version_ 1799318494208065536