Tradução como transgressão: entrevista-conversa com Jess Oliveira

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Azevedo, Samara Moço
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: de Araújo, Danielle Pereira, Oliveira, Jess, Silva, Mariana Martha de Cerqueira
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Odeere
Texto Completo: https://periodicos2.uesb.br/index.php/odeere/article/view/12905
Resumo: El Colectivo cuerpos insumisos, un grupo de investigadoras negras, ha ido comprendiendo cada vez más la importancia de ocupar, de manera insumiso, los lugares del habla pero también de la escritura, un universo muy desafiante para nosotras, las mujeres negras. En ese sentido, el texto que presentamos en esta publicación nace de una entrevista-conversación sostenida con Jess Oliveira en septiembre de 2020. En ese sentido, partiendo de la importancia política del lenguaje, los diálogos transnacionales y la traducción para pensar la lucha anticolonial, el Colectivo entrevistó y conversó con Jess Oliveira sobre la importancia de la autodefinición, el papel del lenguaje, el proceso de traducción y el importancia de los intelectuales negros en la producción de prácticas de insumisión.
id UESB-5_2bb17a47a212789efb467eaf7eeed91c
oai_identifier_str oai:periodicos.periodicos2.uesb.br:article/12905
network_acronym_str UESB-5
network_name_str Revista Odeere
repository_id_str
spelling Tradução como transgressão: entrevista-conversa com Jess OliveiraLa traducción como transgresión: una entrevista-conversación con Jess OliveiraTranslation as transgression: a conversation-interview with Jess OliveiraInsubmissãoLinguagemLiteratura de autoria negraPerformanceTraduçãoBlack LiteratureInsubmissionLanguagePerformanceTranslationActuaciónInsumisiónLenguajeLiteratura escrita por negrosTraducciónEl Colectivo cuerpos insumisos, un grupo de investigadoras negras, ha ido comprendiendo cada vez más la importancia de ocupar, de manera insumiso, los lugares del habla pero también de la escritura, un universo muy desafiante para nosotras, las mujeres negras. En ese sentido, el texto que presentamos en esta publicación nace de una entrevista-conversación sostenida con Jess Oliveira en septiembre de 2020. En ese sentido, partiendo de la importancia política del lenguaje, los diálogos transnacionales y la traducción para pensar la lucha anticolonial, el Colectivo entrevistó y conversó con Jess Oliveira sobre la importancia de la autodefinición, el papel del lenguaje, el proceso de traducción y el importancia de los intelectuales negros en la producción de prácticas de insumisión.The Insubmissive Bodies Collective, a group of Black women researchers and scholars, has come to the understanding that it is not only critical to occupy, in an unsubmissive way, places of enunciation but also of writing, which might be challenging for us, Black women. In this sense, the following text is born out of a conversation-interview with Jess Oliveira in September 2020. In this sense, starting from the politics of language, transnational dialogues and translation in order to think about the anti-colonial struggles, the Collective interviewed and talked with Jess Oliveira about the importance of self-definition, the role of language, translation processes and the importance of Black intellectuals in the production of practices of insubordination.A Coletiva Corpos Insubmissos, grupo de pesquisadoras negras, tem entendido cada vez mais a importância de ocuparmos, de forma insubmissa, os lugares de fala, mas também de escrita, um universo bastante desafiador para nós, mulheres negras. Neste sentido, o texto que apresentamos nesta publicação nasce de uma entrevista-conversa realizada com Jess Oliveira em setembro de 2020. Nesse sentido, partindo da importância política da linguagem, dos diálogos transnacionais e da tradução para pensar a luta anticolonial, a Coletiva, entrevistou-conversou com Jess Oliveira sobre a importância da autodefinição, o papel da linguagem, o processo de tradução e a importância das intelectuais negras na produção de práticas de insubmissão.Edições UESB2023-08-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtículo revisado por pares Peer-reviewed article Artigo avaliado pelos paresapplication/pdfhttps://periodicos2.uesb.br/index.php/odeere/article/view/1290510.22481/odeere.v8i2.12905ODEERE; Vol. 8 Núm. 2 (2023): (Mayo/Ago.) Historias de Mujeres: Identidad Étnica, Resiliencia en las Alteraciones; 178-191ODEERE; Vol. 8 No. 2 (2023): (May/Aug.) Women's Stories: Ethnic Identity, Resilience in Alterations; 178-191ODEERE; v. 8 n. 2 (2023): (Mai./Ago.) Histórias de Mulheres: Identidade Étnica, Resiliências nas Alterizações; 178-191ODEERE; Vol. 8 No. 2 (2023): (Mai./Ago.) Histórias de Mulheres: Identidade Étnica, Resiliências nas Alterizações; 178-1912525-4715reponame:Revista Odeereinstname:Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB)instacron:UESBporhttps://periodicos2.uesb.br/index.php/odeere/article/view/12905/8058Copyright (c) 2023 ODEEREhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessAzevedo, Samara Moçode Araújo, Danielle PereiraOliveira, JessSilva, Mariana Martha de Cerqueira2023-08-31T23:58:57Zoai:periodicos.periodicos2.uesb.br:article/12905Revistahttp://periodicos2.uesb.br/index.php/odeere/indexPUBhttps://periodicos2.uesb.br/index.php/odeere/oairevistaodeere@uesb.edu.br||2525-47152525-4715opendoar:2023-08-31T23:58:57Revista Odeere - Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução como transgressão: entrevista-conversa com Jess Oliveira
La traducción como transgresión: una entrevista-conversación con Jess Oliveira
Translation as transgression: a conversation-interview with Jess Oliveira
title Tradução como transgressão: entrevista-conversa com Jess Oliveira
spellingShingle Tradução como transgressão: entrevista-conversa com Jess Oliveira
Azevedo, Samara Moço
Insubmissão
Linguagem
Literatura de autoria negra
Performance
Tradução
Black Literature
Insubmission
Language
Performance
Translation
Actuación
Insumisión
Lenguaje
Literatura escrita por negros
Traducción
title_short Tradução como transgressão: entrevista-conversa com Jess Oliveira
title_full Tradução como transgressão: entrevista-conversa com Jess Oliveira
title_fullStr Tradução como transgressão: entrevista-conversa com Jess Oliveira
title_full_unstemmed Tradução como transgressão: entrevista-conversa com Jess Oliveira
title_sort Tradução como transgressão: entrevista-conversa com Jess Oliveira
author Azevedo, Samara Moço
author_facet Azevedo, Samara Moço
de Araújo, Danielle Pereira
Oliveira, Jess
Silva, Mariana Martha de Cerqueira
author_role author
author2 de Araújo, Danielle Pereira
Oliveira, Jess
Silva, Mariana Martha de Cerqueira
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Azevedo, Samara Moço
de Araújo, Danielle Pereira
Oliveira, Jess
Silva, Mariana Martha de Cerqueira
dc.subject.por.fl_str_mv Insubmissão
Linguagem
Literatura de autoria negra
Performance
Tradução
Black Literature
Insubmission
Language
Performance
Translation
Actuación
Insumisión
Lenguaje
Literatura escrita por negros
Traducción
topic Insubmissão
Linguagem
Literatura de autoria negra
Performance
Tradução
Black Literature
Insubmission
Language
Performance
Translation
Actuación
Insumisión
Lenguaje
Literatura escrita por negros
Traducción
description El Colectivo cuerpos insumisos, un grupo de investigadoras negras, ha ido comprendiendo cada vez más la importancia de ocupar, de manera insumiso, los lugares del habla pero también de la escritura, un universo muy desafiante para nosotras, las mujeres negras. En ese sentido, el texto que presentamos en esta publicación nace de una entrevista-conversación sostenida con Jess Oliveira en septiembre de 2020. En ese sentido, partiendo de la importancia política del lenguaje, los diálogos transnacionales y la traducción para pensar la lucha anticolonial, el Colectivo entrevistó y conversó con Jess Oliveira sobre la importancia de la autodefinición, el papel del lenguaje, el proceso de traducción y el importancia de los intelectuales negros en la producción de prácticas de insumisión.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-08-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Artículo revisado por pares
Peer-reviewed article
Artigo avaliado pelos pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos2.uesb.br/index.php/odeere/article/view/12905
10.22481/odeere.v8i2.12905
url https://periodicos2.uesb.br/index.php/odeere/article/view/12905
identifier_str_mv 10.22481/odeere.v8i2.12905
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos2.uesb.br/index.php/odeere/article/view/12905/8058
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 ODEERE
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 ODEERE
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Edições UESB
publisher.none.fl_str_mv Edições UESB
dc.source.none.fl_str_mv ODEERE; Vol. 8 Núm. 2 (2023): (Mayo/Ago.) Historias de Mujeres: Identidad Étnica, Resiliencia en las Alteraciones; 178-191
ODEERE; Vol. 8 No. 2 (2023): (May/Aug.) Women's Stories: Ethnic Identity, Resilience in Alterations; 178-191
ODEERE; v. 8 n. 2 (2023): (Mai./Ago.) Histórias de Mulheres: Identidade Étnica, Resiliências nas Alterizações; 178-191
ODEERE; Vol. 8 No. 2 (2023): (Mai./Ago.) Histórias de Mulheres: Identidade Étnica, Resiliências nas Alterizações; 178-191
2525-4715
reponame:Revista Odeere
instname:Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB)
instacron:UESB
instname_str Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB)
instacron_str UESB
institution UESB
reponame_str Revista Odeere
collection Revista Odeere
repository.name.fl_str_mv Revista Odeere - Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB)
repository.mail.fl_str_mv revistaodeere@uesb.edu.br||
_version_ 1797067754434461696