Análise das estratégias de tradução na versão japonesa de The murder of Roger Ackroyd, de Agatha Christie

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santana, Tiago Coutinho
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFAM
Texto Completo: http://riu.ufam.edu.br/handle/prefix/6328
Resumo: The gamified nature of detective novels makes it so that its translations demand a stricter set of strategies compared to other genres. An orthodox mystery must be constructed as a fair puzzle to the solving reader, and the translation must preserve its difficulty level. Agatha Christie’s The Murder of Roger Ackroyd broke its genre’s mold without compromising the fairness of its puzzle, therefore its translation is a challenge like no other, worthy of further inspection. Did the Japanese release of this novel manage to present a mystery with the proper elements of fair play? If it did, how did the tools and limitations intrinsic to the Japanese language shape this result? This research will compare the two versions of the novel and use example excerpts to demonstrate the approach used by translator Hata Shizuko on the key elements of The Murder of Roger Ackroyd.
id UFAM-1_c728593b233e514ff3c35f8dfb593d33
oai_identifier_str oai:localhost:prefix/6328
network_acronym_str UFAM-1
network_name_str Repositório Institucional da UFAM
repository_id_str
spelling Análise das estratégias de tradução na versão japonesa de The murder of Roger Ackroyd, de Agatha Christieアガサ・クリスティー『アクロイド殺し』日本語版の 翻訳ストラテジー分析TraduçãoRomance policialFair playTruque descritivoLINGUISTICA, LETRAS E ARTES TEORIA LITERARIAFicçãoThe gamified nature of detective novels makes it so that its translations demand a stricter set of strategies compared to other genres. An orthodox mystery must be constructed as a fair puzzle to the solving reader, and the translation must preserve its difficulty level. Agatha Christie’s The Murder of Roger Ackroyd broke its genre’s mold without compromising the fairness of its puzzle, therefore its translation is a challenge like no other, worthy of further inspection. Did the Japanese release of this novel manage to present a mystery with the proper elements of fair play? If it did, how did the tools and limitations intrinsic to the Japanese language shape this result? This research will compare the two versions of the novel and use example excerpts to demonstrate the approach used by translator Hata Shizuko on the key elements of The Murder of Roger Ackroyd.A natureza lúdica do romance policial faz com que suas traduções exijam uma série de estratégias mais que os demais gêneros. Um mistério tradicionalista deve ser construído como um desafio justo para o leitor que tenta resolvê-lo, e a tradução tem o dever de preservar o seu nível de dificuldade. The Murder of Roger Ackroyd, de Agatha Christie,foi uma obra que quebrou os paradigmas do gênero sem comprometer a justa resolução de seu mistério, portanto sua tradução é um desafio ímpar, merecedor de um estudo mais aprofundado. A versão japonesa desta obra foi capaz de apresentar um mistério devidamente justo? Se sim, como as ferramentas e limitações específicas da língua japonesa moldaram esse resultado? Esta pesquisa irá comparar as duas versões da obra e demonstrar através de trechos-exemplo as abordagens da tradutora Hata Shizuko para os elementos chave de The Murder of Roger Ackroyd.1SimData de defesa como campo obrigatório.FLET - Faculdade de LetrasKagoshimaLetras - Língua e Literatura Japonesa - Licenciatura - ManausNishikido, Lindahttp://lattes.cnpq.br/7327098668589879https://orcid.org/0000-0001-9193-8712https://orcid.org/0000-0001-9193-8712Santana, Tiago Coutinho2022-09-28T21:10:37Z2022-09-232022-09-28T21:10:37Z2020-09-07info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesishttp://riu.ufam.edu.br/handle/prefix/6328porAn error occurred getting the license - uri.info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFAMinstname:Universidade Federal do Amazonas (UFAM)instacron:UFAM2022-09-28T21:13:05Zoai:localhost:prefix/6328Repositório InstitucionalPUBhttp://riu.ufam.edu.br/oai/requestopendoar:2022-09-28T21:13:05Repositório Institucional da UFAM - Universidade Federal do Amazonas (UFAM)false
dc.title.none.fl_str_mv Análise das estratégias de tradução na versão japonesa de The murder of Roger Ackroyd, de Agatha Christie
アガサ・クリスティー『アクロイド殺し』日本語版の 翻訳ストラテジー分析
title Análise das estratégias de tradução na versão japonesa de The murder of Roger Ackroyd, de Agatha Christie
spellingShingle Análise das estratégias de tradução na versão japonesa de The murder of Roger Ackroyd, de Agatha Christie
Santana, Tiago Coutinho
Tradução
Romance policial
Fair play
Truque descritivo
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES TEORIA LITERARIA
Ficção
title_short Análise das estratégias de tradução na versão japonesa de The murder of Roger Ackroyd, de Agatha Christie
title_full Análise das estratégias de tradução na versão japonesa de The murder of Roger Ackroyd, de Agatha Christie
title_fullStr Análise das estratégias de tradução na versão japonesa de The murder of Roger Ackroyd, de Agatha Christie
title_full_unstemmed Análise das estratégias de tradução na versão japonesa de The murder of Roger Ackroyd, de Agatha Christie
title_sort Análise das estratégias de tradução na versão japonesa de The murder of Roger Ackroyd, de Agatha Christie
author Santana, Tiago Coutinho
author_facet Santana, Tiago Coutinho
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Nishikido, Linda
http://lattes.cnpq.br/7327098668589879
https://orcid.org/0000-0001-9193-8712
https://orcid.org/0000-0001-9193-8712
dc.contributor.author.fl_str_mv Santana, Tiago Coutinho
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Romance policial
Fair play
Truque descritivo
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES TEORIA LITERARIA
Ficção
topic Tradução
Romance policial
Fair play
Truque descritivo
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES TEORIA LITERARIA
Ficção
description The gamified nature of detective novels makes it so that its translations demand a stricter set of strategies compared to other genres. An orthodox mystery must be constructed as a fair puzzle to the solving reader, and the translation must preserve its difficulty level. Agatha Christie’s The Murder of Roger Ackroyd broke its genre’s mold without compromising the fairness of its puzzle, therefore its translation is a challenge like no other, worthy of further inspection. Did the Japanese release of this novel manage to present a mystery with the proper elements of fair play? If it did, how did the tools and limitations intrinsic to the Japanese language shape this result? This research will compare the two versions of the novel and use example excerpts to demonstrate the approach used by translator Hata Shizuko on the key elements of The Murder of Roger Ackroyd.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-09-07
2022-09-28T21:10:37Z
2022-09-23
2022-09-28T21:10:37Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://riu.ufam.edu.br/handle/prefix/6328
url http://riu.ufam.edu.br/handle/prefix/6328
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv An error occurred getting the license - uri.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv An error occurred getting the license - uri.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv FLET - Faculdade de Letras
Kagoshima
Letras - Língua e Literatura Japonesa - Licenciatura - Manaus
publisher.none.fl_str_mv FLET - Faculdade de Letras
Kagoshima
Letras - Língua e Literatura Japonesa - Licenciatura - Manaus
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFAM
instname:Universidade Federal do Amazonas (UFAM)
instacron:UFAM
instname_str Universidade Federal do Amazonas (UFAM)
instacron_str UFAM
institution UFAM
reponame_str Repositório Institucional da UFAM
collection Repositório Institucional da UFAM
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFAM - Universidade Federal do Amazonas (UFAM)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1813274316721094656