Línguas em contato na tríplice fronteira: A influência da língua espanhola no léxico do português falado em Tabatinga-AM

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Viana, Dayane Lima
Data de Publicação: 2019
Outros Autores: http://lattes.cnpq.br/5113093935676165
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFAM
Texto Completo: https://tede.ufam.edu.br/handle/tede/7690
Resumo: Ao fazer fronteira com a cidade de Letícia (Colômbia) e Santa Rosa (Peru), a cidade de Tabatinga possui uma incontestável característica pluriétnica. Logo, o contato entre as línguas torna-se um imperativo natural cuja as relações são condicionadas por “um conjunto complexo de correlações sociais” MOLLICA (2015), que atuam como ferramentas da variação linguística que, em princípio, modificam o vernáculo tabatinguense. É nessa perspectiva que a sociolinguística variacionista LABOV (2008), e a dialetologia CARDOSO (2010), CHAMBERS E TRUDGILL (1998) abrem o campo de observação e análise, uma vez que as variações ocorrem por um conjunto de fenômenos não estritamente linguísticos, mas também extralinguísticos. A pesquisa foi realizada de acordo com os princípios teórico-metodológicos da geolingüística pluridimensional (THUN,1998), que por meio do recorte sincrônico contempla as diferenças espaciais concomitante as variáveis sociais. Como hipótese inicial do nosso estudo, consideramos que o português é predominante na cidade, mas o contato com a língua espanhola está ofertando variação à fala dos moradores da cidade por meio da difusão das lexias hispânicas. Nesse sentido, nosso objetivo foi descrever as particularidades sociodialetal do falante de Tabatinga. Para tanto, utilizamos as cartas linguísticos a fim de demonstrar como o léxico da cidade de Tabatinga tem sido influenciado pela língua espanhola. Realizamos a pesquisa em 4 pontos da cidade, que compreendem os bairros de Santa Rosa, São Francisco, Vila Paraíso e Comara. Nossa investigação contemplou os níveis diatópicos, diastráticos, diagenéricos e diageracional. Foram entrevistados 8 informantes por ponto de inquérito no total de 32 entrevistas e o questionário foi constituído por 106 questões dos mais variados campos semânticos. Como resultado, pudemos constatar que a Tabatinga apresenta caraterísticas linguísticas marcadamente heterogênea, uma vez que, as lexias hispânicas foram observadas em diversos graus de frequência, inclusive com arealizações. Também pudemos verificar como os diferentes estratos sociais moldam seu repertório verbal diante do contato português-espanhol.
id UFAM_d57c905a1c6f3911a57e429fb62a42ef
oai_identifier_str oai:https://tede.ufam.edu.br/handle/:tede/7690
network_acronym_str UFAM
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFAM
repository_id_str 6592
spelling Línguas em contato na tríplice fronteira: A influência da língua espanhola no léxico do português falado em Tabatinga-AMSociolinguística - Tabatinga (AM)Geografia linguística - Tabatinga (AM)LINGUISTICA, LETRAS E ARTES: LINGUISTICALínguas em contatoVariaçãoMudançaLéxicoAo fazer fronteira com a cidade de Letícia (Colômbia) e Santa Rosa (Peru), a cidade de Tabatinga possui uma incontestável característica pluriétnica. Logo, o contato entre as línguas torna-se um imperativo natural cuja as relações são condicionadas por “um conjunto complexo de correlações sociais” MOLLICA (2015), que atuam como ferramentas da variação linguística que, em princípio, modificam o vernáculo tabatinguense. É nessa perspectiva que a sociolinguística variacionista LABOV (2008), e a dialetologia CARDOSO (2010), CHAMBERS E TRUDGILL (1998) abrem o campo de observação e análise, uma vez que as variações ocorrem por um conjunto de fenômenos não estritamente linguísticos, mas também extralinguísticos. A pesquisa foi realizada de acordo com os princípios teórico-metodológicos da geolingüística pluridimensional (THUN,1998), que por meio do recorte sincrônico contempla as diferenças espaciais concomitante as variáveis sociais. Como hipótese inicial do nosso estudo, consideramos que o português é predominante na cidade, mas o contato com a língua espanhola está ofertando variação à fala dos moradores da cidade por meio da difusão das lexias hispânicas. Nesse sentido, nosso objetivo foi descrever as particularidades sociodialetal do falante de Tabatinga. Para tanto, utilizamos as cartas linguísticos a fim de demonstrar como o léxico da cidade de Tabatinga tem sido influenciado pela língua espanhola. Realizamos a pesquisa em 4 pontos da cidade, que compreendem os bairros de Santa Rosa, São Francisco, Vila Paraíso e Comara. Nossa investigação contemplou os níveis diatópicos, diastráticos, diagenéricos e diageracional. Foram entrevistados 8 informantes por ponto de inquérito no total de 32 entrevistas e o questionário foi constituído por 106 questões dos mais variados campos semânticos. Como resultado, pudemos constatar que a Tabatinga apresenta caraterísticas linguísticas marcadamente heterogênea, uma vez que, as lexias hispânicas foram observadas em diversos graus de frequência, inclusive com arealizações. Também pudemos verificar como os diferentes estratos sociais moldam seu repertório verbal diante do contato português-espanhol.When bordering the city of Letícia (Colombia) and Santa Rosa (Peru), the city of Tabatinga has an undeniable multi-ethnic characteristic. Therefore, the contact between languages becomes a natural imperative. The relations established in the frontier space are conditioned by "a complex set of social correlations" MOLLICA (2015), which act as tools of linguistic variation that, in principle, modify the tabatinguense vernacular. It is in this perspective that the variant sociolinguistics LABOV (2008), and the dialectic CARDOSO (2010), CHAMBERS and TRUDGILL (1998) open the field of observation and analysis, since the variation occurs by a set of phenomena not strictly linguistic, but also extralinguistic. The research was carried out according to the theoretical-methodological principles of multidimensional geolinguistics (THUN, 1998), which through the synchronic clipping contemplates the spatial differences concomitant with social variables. As an initial hypothesis of our study, we consider that Portuguese is predominant in the city, but the contact with the Spanish language is offering variation to the speech of the inhabitants of the city through the diffusion of the Hispanic lexias. In this sense, our objective was to describe the sociodialetal particularities of the Tabatinga speaker. To do so, we use linguistic charts to demonstrate how the lexicon of the city of Tabatinga has been influenced by the Spanish language. We carried out the research in 4 points of the city, that comprise the districts Santa Rosa, San Francisco, Vila Paraíso and Comara. Our research contemplated the study of the variation in the diatopic, diastetic, diageneric and diagenerational levels. Eight informants were interviewed per point of inquiry in a total of 32 interviews. Our questionnaire consisted of 106 questions from the most varied semantic fields. As a result, we could verify that the city presents with markedly heterogeneous linguistic characteristics, since, the Hispanic lexias were observed in several degrees of frequency, even with arealizations. We could also verify how the different social strata shape their verbal repertoire in front of the Portuguese-Spanish contact.CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível SuperiorUniversidade Federal do AmazonasInstituto de Ciências Humanas e LetrasBrasilUFAMPrograma de Pós-graduação em LetrasFerreira, Herbert Luiz Bragahttp://lattes.cnpq.br/52697429356793255Cruz, Maria Luiza Carvalho CardosoAzevedo, Orlando da SilvaViana, Dayane Limahttp://lattes.cnpq.br/51130939356761652020-03-02T18:25:20Z2019-04-23info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfVIANA, Dayane Lima. Línguas em contato na tríplice fronteira: A influência da língua espanhola no Léxico do português falado em Tabatinga-AM. 2019. 309 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Amazonas, Manaus, 2019.https://tede.ufam.edu.br/handle/tede/7690porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFAMinstname:Universidade Federal do Amazonas (UFAM)instacron:UFAM2020-03-03T05:03:43Zoai:https://tede.ufam.edu.br/handle/:tede/7690Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://200.129.163.131:8080/PUBhttp://200.129.163.131:8080/oai/requestddbc@ufam.edu.br||ddbc@ufam.edu.bropendoar:65922020-03-03T05:03:43Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFAM - Universidade Federal do Amazonas (UFAM)false
dc.title.none.fl_str_mv Línguas em contato na tríplice fronteira: A influência da língua espanhola no léxico do português falado em Tabatinga-AM
title Línguas em contato na tríplice fronteira: A influência da língua espanhola no léxico do português falado em Tabatinga-AM
spellingShingle Línguas em contato na tríplice fronteira: A influência da língua espanhola no léxico do português falado em Tabatinga-AM
Viana, Dayane Lima
Sociolinguística - Tabatinga (AM)
Geografia linguística - Tabatinga (AM)
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES: LINGUISTICA
Línguas em contato
Variação
Mudança
Léxico
title_short Línguas em contato na tríplice fronteira: A influência da língua espanhola no léxico do português falado em Tabatinga-AM
title_full Línguas em contato na tríplice fronteira: A influência da língua espanhola no léxico do português falado em Tabatinga-AM
title_fullStr Línguas em contato na tríplice fronteira: A influência da língua espanhola no léxico do português falado em Tabatinga-AM
title_full_unstemmed Línguas em contato na tríplice fronteira: A influência da língua espanhola no léxico do português falado em Tabatinga-AM
title_sort Línguas em contato na tríplice fronteira: A influência da língua espanhola no léxico do português falado em Tabatinga-AM
author Viana, Dayane Lima
author_facet Viana, Dayane Lima
http://lattes.cnpq.br/5113093935676165
author_role author
author2 http://lattes.cnpq.br/5113093935676165
author2_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ferreira, Herbert Luiz Braga
http://lattes.cnpq.br/52697429356793255
Cruz, Maria Luiza Carvalho Cardoso
Azevedo, Orlando da Silva
dc.contributor.author.fl_str_mv Viana, Dayane Lima
http://lattes.cnpq.br/5113093935676165
dc.subject.por.fl_str_mv Sociolinguística - Tabatinga (AM)
Geografia linguística - Tabatinga (AM)
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES: LINGUISTICA
Línguas em contato
Variação
Mudança
Léxico
topic Sociolinguística - Tabatinga (AM)
Geografia linguística - Tabatinga (AM)
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES: LINGUISTICA
Línguas em contato
Variação
Mudança
Léxico
description Ao fazer fronteira com a cidade de Letícia (Colômbia) e Santa Rosa (Peru), a cidade de Tabatinga possui uma incontestável característica pluriétnica. Logo, o contato entre as línguas torna-se um imperativo natural cuja as relações são condicionadas por “um conjunto complexo de correlações sociais” MOLLICA (2015), que atuam como ferramentas da variação linguística que, em princípio, modificam o vernáculo tabatinguense. É nessa perspectiva que a sociolinguística variacionista LABOV (2008), e a dialetologia CARDOSO (2010), CHAMBERS E TRUDGILL (1998) abrem o campo de observação e análise, uma vez que as variações ocorrem por um conjunto de fenômenos não estritamente linguísticos, mas também extralinguísticos. A pesquisa foi realizada de acordo com os princípios teórico-metodológicos da geolingüística pluridimensional (THUN,1998), que por meio do recorte sincrônico contempla as diferenças espaciais concomitante as variáveis sociais. Como hipótese inicial do nosso estudo, consideramos que o português é predominante na cidade, mas o contato com a língua espanhola está ofertando variação à fala dos moradores da cidade por meio da difusão das lexias hispânicas. Nesse sentido, nosso objetivo foi descrever as particularidades sociodialetal do falante de Tabatinga. Para tanto, utilizamos as cartas linguísticos a fim de demonstrar como o léxico da cidade de Tabatinga tem sido influenciado pela língua espanhola. Realizamos a pesquisa em 4 pontos da cidade, que compreendem os bairros de Santa Rosa, São Francisco, Vila Paraíso e Comara. Nossa investigação contemplou os níveis diatópicos, diastráticos, diagenéricos e diageracional. Foram entrevistados 8 informantes por ponto de inquérito no total de 32 entrevistas e o questionário foi constituído por 106 questões dos mais variados campos semânticos. Como resultado, pudemos constatar que a Tabatinga apresenta caraterísticas linguísticas marcadamente heterogênea, uma vez que, as lexias hispânicas foram observadas em diversos graus de frequência, inclusive com arealizações. Também pudemos verificar como os diferentes estratos sociais moldam seu repertório verbal diante do contato português-espanhol.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-04-23
2020-03-02T18:25:20Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv VIANA, Dayane Lima. Línguas em contato na tríplice fronteira: A influência da língua espanhola no Léxico do português falado em Tabatinga-AM. 2019. 309 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Amazonas, Manaus, 2019.
https://tede.ufam.edu.br/handle/tede/7690
identifier_str_mv VIANA, Dayane Lima. Línguas em contato na tríplice fronteira: A influência da língua espanhola no Léxico do português falado em Tabatinga-AM. 2019. 309 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Amazonas, Manaus, 2019.
url https://tede.ufam.edu.br/handle/tede/7690
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Amazonas
Instituto de Ciências Humanas e Letras
Brasil
UFAM
Programa de Pós-graduação em Letras
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Amazonas
Instituto de Ciências Humanas e Letras
Brasil
UFAM
Programa de Pós-graduação em Letras
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFAM
instname:Universidade Federal do Amazonas (UFAM)
instacron:UFAM
instname_str Universidade Federal do Amazonas (UFAM)
instacron_str UFAM
institution UFAM
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFAM
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFAM
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFAM - Universidade Federal do Amazonas (UFAM)
repository.mail.fl_str_mv ddbc@ufam.edu.br||ddbc@ufam.edu.br
_version_ 1800234122088546304